Shipping weight is right at 300 lbs. $200 shipping charge for shipping to the lower 48 States, Hawaii and Alaska additional charge. Items will banded to a pallet and dropped off at UPS, International shipping will be additional cost as well. Item will be shipped from Renton, WA.
出荷時の重量は、右の300ポンドです。南の48の州への送料は200ドル、ハワイ、アラスカは200ドルの追加となります。アイテムはパレットに結び、UPSで降ろされます。海外への配送にも送料の追加があります。 商品はワシントン州レントンから出荷されます。
Product Features17 developmental activities to stimulate hearing, touch, vision and taste. 2011 Oppenheim Toy Platinum AwardToys to stimulate: Hearing ? chimes, rattles, music, squeak, crinkle, Touch ? variety of textured fabric and plastic, Vision ? bold patterns, black & white, symmetry, mirrors, Taste ? teetherDevelopmental DVD emphasizes gross and fine motor games to play with baby20 minutes of music and lights suspended on star mirrorQuick setup with Fast-set arch system, and includes tummy time bolster.
製品の特徴聴覚、触覚、視覚、味覚を刺激する17の能力開発アクティビティ。 2011年オッペンハイム玩具プラチナ賞受賞 刺激する玩具聴覚・・・ガラガラ、音楽、キーッ、しわ、タッチチャイム?触覚・・・色々な手触りの布とプラスチック視覚・・・ 大胆なパターン、ブラック&ホワイト、対称性、鏡味覚・・・ おしゃぶり 能力開発DVDでは、赤ちゃんと遊ぶグロスで質のいい自動車ゲームを強調している音楽の20分、ライトはスターミラーの上にかけられているファーストセットアーチシステムで直ぐに始められます。タミータイムボルスターも入っています。。
No room Incan get you one for $360 shipped sorry.Yes, I have those available.I will get a price on the retail 10.5 for you. What loft do yo uneed?Yes, I can do $400 shipped and it does have the wrappers with specs on it. You can send payment to hossonmossbsg@gmail.com for that.If I come across any I will let you know.Please note that the shaft does have "Not for Resale" etched in it.This set has the "L" heads with conforming grooves as denoted by the L and the V on the hosels. Clubs are in great condition; please see the pictures. The shafts are Project X 6.5 and Golf Pride BCT grips. All of the Tour ID labels are still intact. The clubs are standard loft and lie, +1/2 inch.
申し訳ありませんが、350ドルではお届けすることができません。入手は可能です。小売価格10.5でご用意できます。どのロフトが必要なのでしょうか?400ドルでお届けできます。 包装紙の上にスペックを添付しておきます。お支払いは hossonmossbsg@gmail.com にお願いいたします。このセットは一並びの溝のあるL型ヘッドで、ホーゼルにLとVと記されています。クラブは非常に良好な状態です、写真でご確認ください。シャフトはProject X6.5およびゴルフプライドBCTグリップです。ツアーIDラベルのすべてがそのまま残っています。クラブは、標準的なロフト、ライ、+1 / 2インチです。
1. Verify the payment information for this order is correct (expiration date, billing address, etc). You can update your account and billing information at ○○○2. Contact your issuing bank using the number on the back of your card to learn more about their policies. Some issuers put restrictions on using credit cards for electronic or internet purchases. Please have the exact dollar amount and details of this purchase when you call the bank.
1. この注文の支払い情報をご確認ください・(有効期限、請求先住所など) アカウントと請求情報は○○で更新できます。2. カードの裏に記載されている番号を使って発行銀行に連絡をとり お客様の銀行の規定をお尋ねください 発行者の中には電子またはインターネットによる買い物に制限設けているところもあります。 銀行にお電話される際には、ご購入された正確な金額と、明細をご用意ください。
WeatherIt doesn’t matter if you’re traveling to the prettiest place on earth if it’s going to be raining through your whole vacation. Check up on the weather in China (and elsewhere) with these apps:天气通 – Check the weather in tons of different locations across China, anywhere you could possibly want to go. (Free, iPhone/Android).旅游景点天气 – Check the weather at specific tourist sites nationwide. (Free, iPhone).雨伞 – A simple weather app that gives you the forecast all pretty-like. (12 RMB, iPhone).天气监测 – Sadly necessary in China, this app lets you check up on the pollution levels at your destinations of choice. (Free, iPhone).
天気地球上で最もステキな場所への旅するとしても、休暇が雨続きでも 問題ではありません。中国のどこでもこれらのアプリでチェックしてみましょう。天气通 - 中国全土の様々な場所から、行きたい場所のどこでもチェック (無料、iPhone/Android)旅游景点天气 – 世界中の観光地をチェック (無料、iPhone)雨伞 – 簡単なお天気アプリが天気をずばり予報 (12 RMB, iPhone).天气监测 – 残念ながら中国では必須 目的地の汚染レベルもチェックしてお知らせ (Free, iPhone).
LodgingsIs one of those weather apps predicting rain? Make sure you’ve got a roof over your head — and maybe a complimentary breakfast — with these apps.酒店达人 – Hotel finder helps you find hotels (click the link to read our review of this app). (Free, iPhone/Android).快捷酒店管家 – A good app for making reservations at local chain hotels like RuJia and 7 Days. (Free, iPhone, Android).Booking.com – Book rooms and browse images of different hotels to make your selection. (Free, iPhone).
宿アプリが雨を予測? 雨具の用意をしましょう― おそらく朝食はサービスでしょう ― これらのアプリを持っていれば酒店达人 – ホテルファインダーがホテルを探しをお手伝い(このアプリのレビューを読むためにはリンクをクリック) (無料, iPhone, Android).快捷酒店管家 – Rujia and 7 Days のような地元のホテルチェーンに予約もできる(Free, iPhone, Android).Booking.com – ホテル選びも 予約やお部屋のイメージを眺めてみることができる (Free, iPhone).
TransportationGetting there and back can be a big part of the fun of travel, or it can be a huge hassle. Use these apps to help you aim for the latter.去哪儿 – Buy plane tickets at a discount with Qunar’s mobile app. (Free, iPhone/Android).租租车 – Rent a car at a good price no matter where you are. (Free, iPhone/Android).高德地图 – Browse 3D maps even when offline to ensure you don’t get lost walking around a strange city. (Free, iPhone/Android).航班管家 – Buy low-price plane tickets with this app, plus use it to check the status of your flight. (Free, iPhone/Android).
交通機関現地への行き戻りも旅行の大きな楽しみの一つ。 でも悩みの種であることも…そんな時、これらのアプリがお手伝い去哪儿 – Qunarのモバイルアプリでディスカウント航空チケットが買える 租租车 – どこにいても、お手ごろのレンタカーをチェックできる(無料 iPhone/Android).高德地图 – 見知らぬ場所を散策するときも、オフラインでも使える3Dマップがあれば迷子にならない航班管家 – このアプリで格安航空チケットが買えて、マイレージのチェックもできる(無料 iPhone/Android).
Hi, Sorry to bother you,I hope you dont mind but I reviewed your wish list and moved your items into your shopping cart.I have then went over each item and issued you $10 OFF the price.You may access your cart at the below linkhttp://www.OpticsFast.com/my-account-page.asp?txt_email_address=jump@star.gmobb.jpYou may also goto http://www.OpticsFast.com/my-account-page.aspYou will see a place to enter your email address then click goCall us if you have any Questions
こんにちは、お忙しいところにおじゃまします。 気になさらないといいんですが、あなたのウィッシュリストを見てショッピングカートに商品をお入れしました。お買い求めの商品を見ました、10ドルの値引きをさせていただきます。下のリンクからご自分のカートにアクセスできます。http://www.OpticsFast.com/my-account-page.asp?txt_email_address=jump@star.gmobb.jpまた、http://www.OpticsFast.com/my-account-page.asp にも行けます。メールのアドレスを入れるところがあるので、クリックして進んでください。何かご質問があればご連絡ください。
Greetings from the U.S.-I don't see any flaws with the bear except some writing on one side of the tush tag. She is clean, vibriant color, well stuffed, no rips or tears and no odors. I think you would be very pleased with the bear. Many thanks! -Dawn
アメリカからご挨拶。私のみたところ、熊にはタグの片側に何か書かれている以外、何の欠陥もありません。きれいで、鮮やかな色ですし、詰め物もきちんとしてます、裂け目や破れ、変なにおいもありません。とても感謝してます。Dawn より
This is an automated message regarding your recent to DiscountAudioWarehouse. Please do not respond to this message as it will not be recieved.Your Message has been received and you will hear back from us shortly with an answer. Our regular customer service hours are 9-5 EST Monday to Friday. If you have not gotten a response from us, please check your spam filter or add us to your trusted sender list.Thank you again for your inquiry and we look forward to helping you!Sincerely,DiscountAudioWarehouse Customer Care
これはDiscountAudioWarehouseに送られたメッセージに対してお送りしています。このままご返信いただいても受付できませんのでご了承ください。メッセージはお受けしましたので、近日中にご連絡いたします。営業時間は 月曜から金曜、東部標準時で9時~5時となっております。もし返事が届かない場合は、スパムメールフィルターをチェックしてください、または当社をtrusted sender リストにご登録ください。お問い合わせありがとうございます。 お役に立てれば幸いです。ありがとうございました。DiscountAudioWarehouse Customer Care
Hi Yukikamiya220,I bought this item already, and I can appreciate your problem with the storage facility.But still, I deserve to have my item shipped quickly. I look forward to your reply regardingthis situation. I hope that it will not be longer than five days. In the e-mail, please let me it's condition.THANK YOU YES, PLEASE LET ME KNOW ASAP.. IT IS FOR A GIFT . THANK YOU AGAIN FOR YOUR SWIFT RESPONSE, IM ANXIOUSLY AWAITING YOUR INFORMATION REPLY .
Hi Yukikamiya220私はすでにこの商品を購入済です。在庫管理の問題は理解できますが、商品は早く発送してほしいです。5日以内に、この状況についてのご報告をお待ちしてます。メールで状況を説明してください。ありがとうございます、できるだけ早く知らせてください。 贈り物ですので。迅速なご返事にあらためて感謝します、とにかく情報をお待ちしてます。
If there is anything French that you would like to buy, and can't because it's not sold abroad (original French CDs or DVDs for example) please let me know and I'll be happy to help you. Also if you would like me to send you a nice book (in Japanese) about the city where I live (Rouen) please give me your address and I'll be happy to give it to you!
もしフランスのもので何か買いたいものがあって、例えばフランスで販売されているCDやDVDなど 海外からでは購入不可の際には私に知らせてください、喜んでお力になります。 また、私の住むRouen市についての日本語のよい本があれば送ってあげますので、住所を知らせてください。 喜んでさしあげます。
I am sorry for getting out of touch so much. I used to buy from ebay a few years ago, when I was looking for Asian movies and dramas. My best buy was actually a Japanese drama that I like to watch whenever I'm feeling down because it is so funny, crazy and also full of wisdom. It's called "My boss, my hero". So I didn't realize the Cath Kidston bag was sold already (why does ebay not delete sold items as soon as they are sold, I wonder?) but I am glad that my mistake allowed me to meet you. I didn't even think of looking for Soft Ballet items because I thought they were so rare you could not find them, not for international sale anyway. So thank you for telling me.
長い間ご無沙汰して申し訳ありません。 数年前、アジア映画やドラマをさがして よくebayでショッピングしました。一番の買い物は日本のドラマで、気分が落ち込んだときはいつもそれを見ます。 そても面白くて機智に富んでいるのですもの。 私はそれを 私のボス、ヒーロー と呼んでます。だからキャスキッドソンがすでに売られているとは知りませんでした (なぜebayは売れたものをすぐに消さなかったのか不思議です) でも、この失敗のおかげであなたと知り合えたことを光栄に思います。 私はソフトバレーのアイテムを探そうなんて思いもしませんでした。 それは稀少でインターナショナルセールではなかなか探せないものなのです。 教えてくれてありがとう。
Breslow also said you will be able to distinguish an autonomous test vehicle by the red license plate it will display. When the technology is ready for general public use, a green license plate will be displayed on vehicles registered with autonomous technology.
Breslow氏はまた、自動走行テスト車には赤のライセンスプレートをつけ、技術が一般使用の段階になると自動走行車として登録され、その車には緑のライセンスプレートをつけることで見分けがつくようになると語った。
VERY NICE MAHOGANY REGINA MUSIC BOX .Comes With 21 Original Antique Regina DiscsWe proudly offer a antique Regina music box style # 16 duplex combs with 112 perfectly tuned music teeth. The cabinetry is finely finished solid African Mahogany wood.We at the Meekins Music Box Company have just lovingly restored this fine instrument in our antique music box restoration shop.
とてもステキなマホガニーレジーナのオルゴールアンティークレジーナのディスク21枚をおつけします。自信を持って提供させていただくレジーナオルゴール№16は、完璧に調律された112弁の二重櫛歯です。キャビネットは精巧な仕上げのアフリカマホガニー材です。Meekins Music Box Company が我々のアンティークオルゴールリストアショップで丹精こめてこの楽器を復活させました。
This Regina is outstanding both in sound quality's and appearance .The measurements are 17 inches wide, 14 inches deep, 11 inches high with the lid closed and 24 inches high with the lid open.According to Regina Music Box Company records this Regina No 44559 is listed as a Style 16 in a Mahogany Case was Shipped from The Regina Music Box Factory in Rahway New Jersey on April 17 1900 to Henry Gautschi and Sons Music Showrooms 1030 Chestnut Street Philadelphia Pennsylvania .A full complement of 21 original Regina 12 1/4 inch music discs accompany the purchase of this great sounding music box.
このレジーナは音質も外観も非常に素晴らしいものです。 サイズは幅17インチ、奥行14インチ、高さ11インチの蓋式です。レジーナオルゴール社の記録によると、この№44559はマホガニーケース入りのスタイル16として登録され 1900年4月17日 ニュージャーシー ラーウェイのレジーナオルゴール工場からペンシルベニア フィラデルフィアのチェスナットストリート1030のHenry Gautschi and Sons music ショールームに送られております。この素晴らしい音をかなでるオルゴールをお買い求めになると、オリジナルのレジーナ12 1/4インチ音楽ディスクが全21枚がついてきます。
There are some features that look interesting to look at at the festival; among others are the queue (invirtual form), auction, sampling and product demonstration. Some of these facilities usually found atoffline festival. It seems that Multiply wants to offer the same experience online. In addition, there areother features like sale and points and prizes. In addition to visiting the online store, as shoppers wait – virtual queue, visitors can play games, filling a survey or joining in seller’s social network.
フェスティバルは見るだけで楽しめるようないくつかの特色(仮想の行列、オークション、サンプルや商品のデモ)がある。これらのしくみは通常オフラインのフェスティバルで見られるものもあるが Multiplyはオンラインで同様のことを提供したいようだ。 また、バーゲン、ポイント、賞品などの呼び物もある。 オンラインストアを訪れることに加え、仮想の列で待つ間、ビジターはゲームをしたり、アンケートに記入やショップのソーシャルネットワークに加わることもできる。
The festival will be filled by a variety of products from various categories such as apparel, accessoriesfor men and women, gadget and computer, sporting equipment and automotive, baby and children equipment, film, music and books, home and electronic appliance, health and beauty, traveling to food. Product categories that are common in the Multiply’s Marketplace.The number of booths is limited – 300 booths, registration is open until May 15, 2012. Sellers who signup will be selected and there will be incentive for sellers who join in the ShopFest.
フェスティバルは、様々なカテゴリーから、衣服、男性用・女性用アクセサリー、ガジェット、コンピューター、自動車部品、ベビー・子供用品、映画・音楽・本、家電、健康と美容、旅行から食品まで バラエティーに富む。 通常のMultiply マーケットにある全種類が含まれる。店舗ブースは300件までとなっており、2012年5月15日まで登録が可能。 サインアップした店舗は選ばれ、ショップフェスタに参加できるというインセンティブもつく。
The online trading providers continue to develop and introduce their services to consumers in Indonesia. There are those that place ads for their services on television while others make various programs to attract buyers and sellers. I was quite curious to see the execution of this festival andalso want to see how the impact, both for seller-buyer at Multiply’s service and for the online trading ecosystem as a whole.Here’s a videp of Daniel Tumiwa, Country Manager of Multiply Indonesia on Multiply.com ShopFest. Detailed information can be found here.
オンライン取引プロバイダーは改良をつづけ、インドネシアの消費者にそのサービスを紹介する。 テレビに広告を出すところもあれば、出品者・購入者双方を呼び込むための様々なプログラムを用意しているところもある。フェスティバルの出来栄え、商取引の全体的なエコシステムに興味津々である。Multiply.com ShopFest のインドネシアMultiplyマネージャーの Daniel Tumiwa のビデオクリップがあるので、詳細はこちら。
HI IVE JUST GOT IN FROM WORK 12.30 AM SO IVE SEEN YOUR MSSG VERY LATE PLEASE UNDERSTAND IM VERY VERY BUSY AT WORK FOR THE NEXT COUPLE OF DAYS BUT I CAN ASSURE YOU YOUR ITEM HAS BEEN SENT PLEASE SEND ME YOUR TEL NUMBER AND ILL TRY TO RING OVER THE WKND IF IT TURNS UP COULD YOU LET ME KNOW BUT ITS BEEN SENT SOME TIME I DO VALUE YOUR CUSTOM BUT IM WORKING VERY LONG HOURS FOR THE NEXT TWO DAYS BUT ILL GET IN TOUCH VIA PHONE SUNDAY AND WE CAN DISCUSS THIS FURTHERHOPE THIS IS OK FAITHFULLY
こんにちは。 午前12:30 今仕事から帰ったのであなたからのメッセージを受け取るのが遅くなってしまいました。この2,3日は仕事がとても忙しいということをご理解ください。 でも確かに商品はお送りいたしました。電話番号をお知らせいただければ、週末にお電話します。もし何かありましたらご連絡ください。 しかし発送はいたしました。そちらの習慣は尊重したいとおもいますが、当方はこの2日は長時間勤務です。でも、日曜日にお電話にてご連絡いたします。 そのときに今後のことを話し合いましょう。