ITエンジニアとして12年間、金融機関や官公庁のシステム企画、開発、運用保守に携わってきました。その後、コンサルティングファームで5年間のITコンサルティング経験を積み、現在はフリーランスとしてITコンサルティングと英日翻訳を兼業しています。IT分野では、プロジェクトマネジメント、情報セキュリティマネジメント、インフラを得意としています。
学生時代、カナダのトロントに約1年間滞在しており、英語で生活する程度の実力はあります。
ビジネス英語については、勤めている会社が外資系であるため、社内研修や連絡メールは基本的に英語であるため、慣れ親しんでいます。また、IT関連の書籍は英語の方が充実しているため、英語の技術書もよく読みます。
また、現在、イギリスのOpen Universityで英文学の学位をオンラインで取得しているところです。当然、英語での読み書きが必須となりますが、現在、3つ目の課程を終えるところですが、特段英語で困ることはなく、ネイティブの大学生レベルの英語力はあるといえます。
翻訳については、それ自体を専門とした学習や実務経験は少ないです。
ほか、旅行が好きなので、現在、通訳案内士の資格取得の勉強もしながら、地理、歴史の知識も広げているところです。
得意な翻訳分野
言語ペア | 分野 | 経験年数 | 詳細(翻訳内容など) | 翻訳例 |
---|---|---|---|---|
英語 → 日本語 | IT | 1年 | ||
日本語 → 英語 | IT | 1年 | 会社が外資系企業であり、経営者層の使用言語が英語であるため、案件レビューを英語で実施します。自分が担当する案件において、英語による資料作成や質疑応答はもちろんのこと、英語が苦手な方の資料の翻訳を行っています。 |