I’d like to help you with this, unfortunately, without knowing the exact numbers of incorrect items you've received out of 11 items in your shipment, I can't determine the best course of action to resolve it. We'll be happy to assist you once we have a bit more information.Please write back to let us know which items you haven't received from the shipment. A summary of the items in your shipment can be found in Your Account here:Also, if you'd like a replacement, please confirm the address below.---------------I'd love to help you, but still I'm not sure how many quantities from each title you didn't receive. So please write back with little more information about missing items.Please provide the information:
私はこのことについてあなたのお手伝いをしたいですが、残念ながらあなたが発送にて受け取られた11のアイテムのうちの間違っていたアイテムの正確な数字がわからないことには、解決のために取る最良の方法を決定しかねます。もう少し情報を得ることができ次第、喜んでお手伝いいたします。発送においてどのアイテムを受け取っておられないのかお知らせください。あなたの発送アイテムの概要は、こちらのYour Accountにおいて見つけることができます:また、交換をお望みの場合、下記のアドレスにて確証ください。--------------あなたのお役にたちたいのですが、それぞれのタイトルからどれだけの数量を受け取っておられないのかまだはっきりしていません。なので、紛失アイテムについてもう少し情報を教えてください。情報を提供してください:
3. Facebook Milestone CampaignTo celebrate Wego Indonesia’s achieving 250,000 fans on its Facebook page, the team held a campaign to ask fans to share their most unusual experiences on an aircraft. The prize was a fully paid trip to Bali. Those entries can further be used for PR purposes and Travel Editor’s Desk stories.Currently, Wego Indonesia’s Facebook page has around 280,000 fans. The company’s Twitter page has 10,000 followers.You might want to check out Wego Indonesia’s video, made a few months ago, which explains about the team’s social media strategies. It was made for the WITovation Awards’ ‘uber social’ category. The team was a finalist at that event.
3.FacebookマイルストーンキャンペーンWego IndonesiaがFacebookページで250,000ファンに達したことを祝福するため、チームはファンに飛行機でのもっとも恒常でない経験を共有することをたずねるキャンペーンを開催した。賞品は、全額払込み済みのバリ旅行であった。それらのエントリーはさらに、PRの目的やTravel Editorのデスクストーリーのために使用されることができる。現在、Wego IndonesiaのFacebookページは、約280,000ファンを持つ。会社のTwitterページは、10,000フォロワーを持つ。あなたは、チームのソーシャルメディア戦略について説明している、数か月前に作られたWego Indonesiaのビデオを確認したいかもしれない。それは、WITovation Awards’ の‘uber social’ カテゴリー用に作られた。チームはそのイベントでのファイナリストであった。
Startup Genome: Abundance of startups in Australia, but not enough supportThe first Australian startup ecosystem report, a collaboration between Startup Genome, Pollenizer, and Deloitte Private, was released yesterday. Involving data from over 1,000 startups, the report, titled ‘Silicon Beach — Building Momentum’, provides a snapshot of Australia’s startup ecosystems.What the data indicates is that while the entrepreneurial spirit is alive and well, Australia’s entrepreneurs don’t have the support they need yet to take their startups to the next level.
Startup Genome: オーストラリアにおいてスタートアップは豊富であるが、十分なサポートはなしStartup Genome、Pollenzier、Deloitte Privateの共同作業の初めてのオーストラリアのスタートアップエコシステムのレポートは、昨日リリースされた。1000以上のスタートアップからのデータに伴うリポートは、‘Silicon Beach — Building Momentum’と題され、オーストラリアのスタートアップエコシステムのスナップショットを提供する。データが示すのは、事業家精神は活発で、申し分がないとはいえ、オーストラリアの事業家は、彼らのスタートアップを次のレベルへと進めるために必要なサポートを持たないということである。
Is there a moving ceiling fan above the NorthStar Navigation Cube? Turn off the fan (or move the Cube so it is not beneath the fan).Is the ceiling in the room high or uneven?Move the Cube to an area with a lower and even ceiling.Try placing the NorthStar Navigation Cube in a new spot or facing it in a different direction.Mint is cleaning only a small area(less than 200 square feet, for example)Mint requires the NorthStar Navigation Cube to maximize its cleaning area. Make sure the Cube is in the area you want to clean.See previous page for best placement of the Cube.Mint will not turn on
NorthStar Navigation Cubeの上に作動中のシーリングファンがありますか?ファンの電源を切ってください(もしくは、ファンの下にならないようにCubeを動かしてください)。部屋の天井は高い、もしくは高低がありませんか?Cubeを天井がより低く、平らなエリアへと動かしてください。NoerhStar Navigation Cubeを別のスポットに置くか、別の方向に面するようにして下さい。Mintが小さな範囲のみ掃除しています。(例えば200スクエアフィート以下)Mintは掃除の範囲を最大限にするためにNorthStar Navigation Cubeを必要とします。Cubeが必ずあなたの掃除したい範囲にあるようにして下さい。Cubeの最良の配置については前のページを参照ください。Mintの電源が入りません。
The Navigation System Indicator on Mint does not show any lightsMint does not detect a NorthStar signal.Make sure the NorthStar Navigation Cube is in the room and turned on (a blue light will show in one corner of the Cube).The Navigation System Indicator on Mint keeps blinking blueMint detects the signal from the NorthStar Navigation Cube and is trying to lock onto it. If Mint is cleaning, but the light is still blinking you may need to reposition the NorthStar Cube to improve the range of the signal.All of the lights are flashing on the cleanerAn incompatible charger has been connected to Mint. Remove the incompatible charger and connect the charger that was included with Mint.
MintのNavigation System Indicator はいかなるライトを点灯しません。MintはNorthStarシグナルを探知しません。NorthStar Navigation Cubeが必ず部屋にあり、電源が入っていることをお確かめ下さい(Cubeの一方のコーナーに青色のライトが点灯します)。MintのNavigation System Indicatorは、青色で点滅を続けます。MintはNorthStar Navigation Cubeからのシグナルを探知し、それを自動追跡しようとします。Mintが掃除中であるのにライトが点滅している場合は、シグナルの範囲を改善するためにNorthStar Cubeの位置を変更する必要があるでしょう。クリーナーで全てのライトが点滅しています。互換性の無い充電器はがMintに接続されていました。互換性の無い充電器を外し、Mintに付属していた充電器に接続してください。
Another suggestion is to hire an Interaction Designer. This person will work with marketing team to obtain customer characteristics. This person will work with visual designers to translate interaction sketch into a prototype. This person will work with developers to make sure the interaction is as designed. This person will do iterative user tests, or work with marketing team to measure customer behaviour while using the prototype.
別の提案は、Interaction Designerを雇うことである。この人物は、顧客の性質を入手するためにマーケティングチームと共に働く。この人物は、インタラクションのスケッチをプロトタイプに変換するためにビジュアルデザイナーと共に働く。この人物は、インタラクションがデザイン通りであることを確実にするためにデベロッパーと共に働く。この人物は、インタラクティブユーザーテストを行う、もしくは、プロトタイプを使用している間の顧客の行動を測定するためにマーケティングチームと共に働く。
Only then, if you have extra budget, you can hire a UX Leader/Director. This person will communicate with everyone involved in designing the UX of your products or services. This person will make sure that all communications stay smooth and effective. An important requirement is great communication skill, as this person should be able to communicate both with marketing team and developer team. They’re different!
あなたに余分な予算がある場合のみ、UX Leader/Directorを雇うことができる。この人物は、あなたの製品やサービスのCXのデザインに関わる全ての人々とコミュニケーションをする。この人物は、全てのコミュニケーションが円滑に、また効果的に行われることを確実にする。この人物がマーケティングチームとデベロッパーチームのどちらともコミュニケーションを行わねばならないゆえ、重要な条件は素晴らしいコミュニケーションスキルである。彼らは異なる!
The series of User Experience (UX) posts is brought to you by Qonita Shahab, a researcher in UX who used to work in IT. Her interest in music and photography helps her in designing interactive system prototypes. Since she started research in the field of persuasive technology, Qonita studied more about social psychology and the communal use of technology. Follow her on Twitter @uxqonita.
User Experience(UX)の一連の投稿は、かつてITに従事したUXの調査員Qonita Shahabによってあんあたにもたらされている。彼女の音楽と写真への興味は、インタラクティブシステムのプロトタイプをデザインすることにおいて役立っている。説得のためのテクノロジーの分野においての調査を始めて以来、Qonitaは社会倫理学とテクノロジーの教養について更に学んだ。Twitter @uxqonitaで彼女をフォローしよう。
UX Design is Not a One Man ShowIn the last few months, I saw heaps of job vacancies with “UX” on their titles, both in Indonesia and abroad. Surely I am glad to see more and more companies are interested in UX and aware about potentials of UX to their businesses. However, I was astonished to find out how companies regard UX as the work of one person, not a team.
UX Designはワンマンショーではない過去数か月において、インドネシアと国外のどちらにおいても、「UX」でのたくさんの求人をみた。もちろん、たくさんの企業がUXに興味を持ち、彼らのビジネスへのUXの可能性について認識するのを見ることは嬉しい。しかし、企業がUXをチームではなく、個人の仕事とみなしていると知り、驚かされた。
Small, medium and large, light-weight cutting boards by core bamboo; measures 8 by 6 by 0.4, 11 by 8.5 by 0.4 and 13 by 9-1/2 by 0.4-inchFeatures same integrity as larger heavier boards, but is lighter and easier to storeThinner design makes for easier transport in and around your kitchen Knife-friendly surface helps protect blade integrity Durable for any kitchen prep, beautiful enough to serve food in style
小、中、大のバンブーコア素材のまな板;サイズは8×6×0.4、11×8.5×0.4、13×9.5×0.4インチです。より大きく重いまな板と同じ整合性をもちますが、より軽く、保管も簡単です。より薄いデザインは、キッチン内外での持ち運びを容易にします。ナイフにやさしい表面は、刃の保全に役立ちます。いかなるキッチンの作業に耐久性があり、スタイリッシュに食事を出すに十分美しいです。
What to Expect During Use of theBark Control CollarImportant: Do not leave your dog alone the first few times he receives a Static Correction.Place the Bark Control Collar properly on your dog and wait nearby until he barks. Most dogs will understand very quickly that the Bark Control Collar is disrupting their urge to bark and will relax and stop barking. Some dogs will bark more, and as the Static Correction from the Bark Control Collar may be surprising or startling, some dogs may vocalize in response to the initial correction.Rarely, a dog may get into a bark-correction-bark-correction cycle that could be quite overwhelming.
バークコントロールカラーを利用時に予想される事重要:電気矯正実行の初めの数回は、あなたの犬を1人にしないでください。バークコントロールカラーを適切に犬につけ、吠えるまで近くで待機してください。ほとんどの犬は、バークコントロールカラーが吠えることへの衝動を中断させていることにをすぐに理解し、リラックスし吠えることをやめるでしょう。犬の中にはさらに吠える物もあるでしょう。そして、バークコントロールカラーからの電気矯正に驚いたりびっくりして、最初の矯正への反応として声を出す犬もあるかもしれません。まれに、犬は吠える-矯正-吠える-矯正という非常に抵抗しがたいサイクルにはまってしまうかもしれません。
If this happens, reassure your dog with calm, soothing tones. As your dog relaxes, he will understand that if he becomes quiet, he will not receive any more Static Corrections. The small minority of dogs that have this reaction will only have it the first time they wear the Bark Control Collar.You should notice a reduction in your dog’s barking within the first couple of days that he wears the Bark Control Collar. At this point, some dog owners feel that the problem has been solved, but in most cases the learning process is still not complete. Most dogs will “test” this new learning experience and will increase their attempts to bark.This usually occurs during the second week a dog wears the Bark Control Collar
これが起こった場合、あなたの犬を穏やかで、なだめるトーンで安心させてください。犬がリラックスすると、彼は静かにするともう電気矯正をうけないと理解するでしょう。このリアクションをする少数の犬は、バークコントロールカラーを初めて装着した時のみに行うでしょう。バークコントロールカラーをつけた最初の数日で、あなたは犬の吠える回数が減っていることに気付くはずです。この時点で、犬のオーナーの中には、問題は解決したと感じる人もいますが、ほとんどの場合、学習工程はまだ完了していません。ほとんどの犬は、この新しい学習経験を「テスト」中で、彼らの吠えたいという欲求は増加するでしょう。これは、たいていバークコントロールカラーを装着して第二週目に起こります。
• The Bark Control Collar effectively and humanely stops most barking when it is worn. It should only be worn during periods of unwanted barking.Will another dog’s bark set off the Bark Control Collar?Will the Bark Control Collar work for my dog?• The Bark Control Collar is safe and effective for all breeds and sizes of dogs, though it may be too large for dogs under 8 pounds to wear comfortably.Can I attach a leash to the Bark Control Collar?• No. This can result in pulling the Contact Points too tightly against your pet’s neck. Attach a leash to a separate, non- metallic collar, making sure the extra collar does not put pressure on the Contact Points.
・バークコントロールカラーは効果的に、人道的に、装着時にほとんどの吠え声を止めます。望まない吠え声を上げている期間にのみ装着させてください。他の犬の吠え声でバークコントロールカラーは作動しますか?バークコントロールカラーは私の犬に効果があるでしょうか?・バークコントロールカラーは、全てのブリード、サイズの犬に安全で効果的ですが、快適に装着するには、8ポンド以下の犬には大きすぎるかもしれません。バークコントロールカラーにリードをつけることはできますか?・いいえ。これは、あなたのペットの首に対して接点を非常にきつくひくことになり得ます。リードは非メタルの首輪に別につけてください。そして、追加の首輪が接点を圧迫していないかどうか確かめてください。
My dog keeps barking (does not respond to the Static Correction).• Tighten the Bark Control Collar and/or trim your dog’s hair where the Contact Points touch his neck to ensure good skin contact.• Test the Bark Control Collar (see “To Test the Bark Control Collar” section).• Increase the Correction Mode.• Replace the battery.• Contact the Customer Care Center at 1-800-732-2677.The Indicator Light keeps flashing.• Make sure the Mode Push-button is not set to Test.• Replace the battery.• If the light continues to flash red with a new battery, contactthe Customer Care Center at 1-800-732-2677.Terms of Use and Limitation of Liability
私の犬は吠え続けています(電気矯正に反応しません)。・バークコントロールカラーをきつくする/もしくは接点が皮膚によく降れることを確実にするため、接点がふれる首のあたりの毛を切ってください。・バークコントロールカラーをテストする(「バークコントロールカラーをテストするために」の部分をご覧ください)。・矯正モードを上げてください。・バッテリーを交換してください。・顧客ケアセンター1-800-732-2677に連絡してください。表示灯が点滅し続けます。・Mode Pushボタンがテストに設定されていないか確認してください。・バッテリーを交換してください。・新しいバッテリーでもライトが赤く閃く場合は、顧客ケアセンター1-800-732-2677へ連絡してください。利用規約と責任制限
This push-button is also used to turn the Bark Control Collar off, and to test it.Indicator Light: Indicates that the Bark Control Collar is functioning properly in the Test Mode. This light also serves as a low battery indicator. Sound Activated Sensor: Detects the sound of your dog’s bark.Sensor Probe: Detects the vibrations of your dog’s bark.Note:The Sensor Probe is not adjustable. Contact Points: Deliver the safe Static Correction.Fit the Bark Control CollarImportant:The proper fit and placement of your Bark Control Collar is important for effective operation. The Contact Points must have direct contact with your dog’s skin on the underside of his neck.
このプッシュボタンは、バークコントロールカラーの電源を切るためと、テストのためにも使われます。表示灯:バークコントロールカラーがテストモードで適切に作動していることを表示します。このライトは、低バッテリーの表示としても作動します。サウンドアクティベートセンサー:あなたの犬の吠える音を検出します。センサープローブ:あなたの犬の吠え声の振動を検出します。注意:センサープローブは調節できません。接点:安全な電気矯正を実行します。バークコントロールカラーの適切な装着重要:あなたのバークコントロールカラーの正しい装着と配置は、効果的なオペレーションのために重要です。接点は、あなたの犬の首の下の皮膚に直接接触していなければなりません。
To assure a proper fit, please follow these steps:1. Make sure that the battery is not installed in the Bark Control Collar. 2. Start with your dog standing comfortably.3. Place the Bark Control Collar on your dog’s neck close to the ears. Centerthe Contact Points underneath your dog’s neck, touching the skin.Note: It is sometimes necessary to trim the hair around the Contact Points to make sure that contact is consistent.4. Check the tightness of the Bark Control Collar by inserting one finger between the end of a Contact Point and your dog’s neck.The fit should be snug but not constricting.CAUTION Donotshavethepet’sneckasthismay increase the risk of skin irritation.
正しくフィットしていることを確実にするために、次のステップに従ってください:1.バークコントロールカラーにバッテリーが挿入されていないことを確かめる。2.あなたの犬を快適に立たせることから始める。3.バークコントロールカラーを、耳にちかい犬の首に装着する。接点は、犬の首の下の中心に、皮膚に触れるようにおく。注意:接点の先端と犬の首の間に指を一本入れて、バークコントロールカラーのきつさを確認する。ぴったりしているが圧迫されていないのが適正な装着である。警告 皮膚の炎症のリスクを増やす可能性があるので、ペットの首は剃らないでください。
5. Allow your dog to wear the Bark Control Collar for several minutes then recheck the fit. Check the fit again as your dog becomes more comfortable with the Bark Control Collar.6. Trim the collar as follows:a. Mark the desired length of the Bark ControlCollar with a pen. Allow for growth if your dogis young or grows a thick winter coat.b. Remove the Bark Control Collar from your dogand cut off the excess.c. Before placing the Bark Control Collar backonto your dog, seal the edge of the cut collar by applying a flame along the frayed edge.CAUTION Riskofskindamage.Forcomfort,safetyandeffectivenessofthisproduct, please ensure that you check the fit of your pet’s collar frequently.
5.数分間バークコントロールカラーをあなたの犬に装着させ、ぴったり合っているか再確認する。あなたの犬がバークコントロールカラーに慣れてきたら、再び装着具合を確認する。6.次のように首輪を切り落とす:a.バークコントロールカラーを望みの長さにペンで印をつける。あなたの犬が子犬だったり、厚いウィンターコートが生える場合は、成長を考慮に入れてください。b.犬からバークコントロールカラーを外し、余分を切り落とす。c.バークコントロールカラーを犬に付け直す前に、擦り切れた淵に沿って炎を当てることによって、切った首輪の端を封ずる。警告 皮膚損傷のリスク。この製品の快適性、安全性、効果性のために、頻繁にあなたのペットの首輪がぴったりと装着されているかの確認を行ってください。
If any skinirritation is observed, discontinue the use of the collar for a few days. If the condition persists beyond 48 hours, see your veterinarian.Do not attach a leash to the Bark Control Collar. This can result in pulling the Contact Points too tightly against your pets neck. You may put a separate non-metallic collar on your dog’s neck and attach a leash. Do use a harness for attaching a leash and/or tags while using the Bark Control Collar.Please refer to page 2 for additional information.To Insert and Remove the BatteryNote: Do not install the battery while the Bark Control Collar is on your dog.This Bark Control Collar utilizes a replaceable PetSafe® battery (RFA-67).
皮膚に炎症が見られる場合、数日間首輪の使用をやめてください。48時間以上たっても症状が持続する場合、獣医に相談してください。バークコントロールカラーにリードを繋がないでください。これは、あなたのペットの首に接点を非常にきつく引っ張ることになり得ます。犬の首に別の非金属の首輪をつけ、リードと繋いでください。バークコントロールカラーを利用している間、リード/タグと繋ぐにはハーネスを利用してください。更なる情報のために、2ページを参照ください。バッテリーの挿入・取り外し注意:バークコントロールカラーを犬につけている間は、バッテリーを挿入しないでください。このバークコントロールカラーは、取り換え可能なPetSafe®バッテリー(RFA-67)を利用します。
This unique battery is designed to make battery replacement easier and increase water protection.To insert the battery, align the symbols on the battery (arrow)and Bark Control Collar (triangle). Use a large coin to turn the battery clockwise until the arrow lines up with the lock symbol on the housing.To remove the battery, turn the battery counter-clockwise using a large coin. DO NOT attempt to cut into or pry open the battery. Be sure to discard the used battery properly.A replacement PetSafe® battery (RFA-67) can be found at many retailers. Contact the Customer Care Center at 1-800-732-2677 or visit our web site at www.petsafe.net to locate a retailer near you.
このユニークなバッテリーは、バッテリーの交換を簡単にし、防水効果を上げるようデザインされています。バッテリーを挿入するには、バッテリー(矢印)とバークコントロールカラー(三角)上でシンボルを揃えます。大きなコインを使い、矢印がハウジングでロックのシンボルと並ぶまで時計回りにバッテリーを回します。バッテリーを取り外すには、大きなコインを使いバッテリーを時計と逆回りに回します。バッテリーを切り込んだり、こじ開けようとしないでください。PetSafe®バッテリー(RFA-67)の替えは、多くの小売店で見つけることができます。あなたに近い小売店を確認するために、顧客ケアセンター1-800-732-2677 に連絡をするか、at www.petsafe.netのウェブサイトを訪問してください。
Battery LifeAverage battery life is 3 to 6 months, depending on how often your dog barks. However, due to your dog’s learning process, your first battery may not last as long as replacement batteries.The Indicator Light acts as a low battery indicator.While in a Correction Mode, the light will flash rapidly 3 times once every 5 seconds to indicate a low battery. While in Test Mode, the unit does not indicate battery condition.Modes of Operation• To turn the Bark Control Collar ON, press and release the Mode Push-button. The unit will flash the Indicator Light Green 1 time for Low Mode, 2 times for Medium Mode and 3 times for High Mode.
バッテリーの寿命平均的なバッテリーの寿命は3~6か月で、犬の吠える頻度によります。しかし、犬の学習工程のため、最初のバッテリーは交換バッテリーほど長くもたないかもしれません。表示灯は低バッテリーの表示機として働きます。Correction Modeの間、低バッテリーを示すために5秒に一度素早く3回閃きます。Test Modeの間、ユニットはバッテリーの状態を示しません。オペレーションモード・バークコントロールカラーの電源を入れるには、Mode Pushボタンを押してはなします。ユニットは低モードでは表示灯が緑に一度閃き、中モードでは2度、高モードでは3度閃きます。