※ご連絡いただきまして、有難うございます。それでは、大きいサイズと一緒の銀色のクリップの使用をお願い致します。これで、すべてのサンプルのチェックが終わりましたので、生産をお願いします。すべての商品の、完成はいつごろになりますでしょうか?ご返信お待ちしております。宜しくお願い致します。※連絡してもらって有難う!deco design より返信来ました!今後も、何かありましたら、宜しくお願い致します。
※Thank you for your contact.I would like to use clips of silver color as the big ones.Since I checked all of the samples, please start the production.How long would it take?Waiting for your reply.Thank you.※Thank you for you contact!I received reply from deco design!I might need your help again in the future. Thank you in advance.
ご返答ありがとうございます作品を出品できることを光栄に思います。オランダの予算削減の話、ライクスアカデミーのことなど、先日友人に聞きました。状況は、日本のほうがまだよいかもしれないという意見もありました。さて、アトリエで見せた大阪の映像をデータ送ることが可能です。どの映像を見せたか確認してもらうためにいくつか映像を後ほどお送くりします。データを見ていただいたあと、解説の文章や、どのような展示方法か聞かせていただけたらとおもいます。
Thank you for your reply.And I am honored to be able to list the works.Several days ago, I heard from a friend about budget cuts in the Netherlands as well as Rijksakademie.We think the situation here in Japan might be better for now.Well,It is possible to send data of the video of Osaka that I showed in the studio.I would send several videos later in order to make sure which one is the video you asked for.I hope after having a look at the data, you can tell me you thoughts about the commentary text and exhibition methods, etc.
黒崎蘭丸アニメの2期の1話からけっこう厳しいことをST☆RISHに言うので、怖いと思う人も多くいると思います。そんなことは全然ないですよ!アニメでは描かれてないのが本当に残念なんですが、蘭も過去に色々あったからこそ、中途半端な覚悟でアイドルになられるのは嫌なんです。蘭はお仕事に対する姿勢は真剣で、妥協は一切許さない人です。そしてすごい負けず嫌いなんですよ!なんでもロックと繋げるところとか、可愛いと思っています!いや・・本当に可愛いんですよ・・・食べ物に目がないところとか・・・
Kurosaki RanmaruIn season 1 he talk to ST ☆ RISH pretty strictly,so I suppose that many people might think he is vey scary.But he is not at all!Although it has not yet drawn in the anime,many things happened to Ran the past,so that he hates someone trying to be an idle without fully determination.Ran has a very seriously attitude toward the job,and makes no compromise at all.And he just hates to be a loser!I think he is very cute that he tries to connect everything to rock!Cute! Really!Also that he loves food ...
10話では嶺にST☆RISHが解散したら寂しいのかと聞かれ、否定していましたが、絶対に気にかけてくれていますよね!こういう所に蘭の優しさがうかがえると思います!私はゲームなどを通して蘭の印象が変わって、今では春香に優しかったり、赤面する蘭が見たくて仕方ないので、そのような彼が描かれている同人誌を探そうと本気で思ってます。春香に優しい蘭とか絶対に萌える・・・もし、これまで蘭が怖いと思っていた方々の印象が少しでも変わるとうれしいです!蘭、本当にお勧めキャラですよ!!
When being asked if he would be lonely when ST ☆ RISH is disbanded in episode 10,He denied, but I think he must care inside his heart!I think that it suggests the tenderness of Lan!Impression of Lan has changed. It becomes different from what I feel throughout the game.Now I really want to watch the scene that Lan is gentle to Haruka and turns into blush.I think I should try to find some unofficial stories features him.When Lan is gentle to Haruka, he is so adorable ...If someone has the impression that Lan is scary, I would be glad to see that is changed even slightly!Lan is my very most recommended character really! !
Camusアニメの2期を見るまでは、とても厳しくて取っつきにくい印象があったのですが・・・。2期の2話を見てから、とても印象が変わったキャラクターです!私はカミュの登場シーンを見て爆笑してしまいました!カミュを知っている人も知らない人にも見てもらいたいシーンですね。絶対に印象が変わりますよ!でもセシルにレポートを書かせている姿をみると、厳しい面はやっぱりあるのかな。厳しいというか、後輩であるセシルをしっかり指導しているということなんですけどね!
CamusI have had the impression that he is very strict until I watch the 2nd season of the anime....After I watched episode 2 of season 2, the impression of his character changed so much!I laughed so aloud when Camus showed his appearance !It is a scene I would like to ask everyone who knows or does not know Camus to watch.The impression change totally!But if take a look at the scene that he forced Cecil to write a report, I should say he is also strict after all.He is strict, or I would say he is firmly give guidance to Cecil who is a junior to him!
そんなセシルとカミュの会話も私的にはお勧めです!それにしても、カミュがアニメの前半で持っていたステッキは一体何なんでしょうか?とても気になります・・・。ステッキを持っているカミュも素敵でしたが・・!2期では先輩の中でもカミュが一番出ているので、少しでも彼が気になった方はぜひアニメの2期を見て、どんなキャラクターなのかご自身の目で確認してみてください!
Personally I also recommend the conversation between Camus and Cecil!Even so, what was the stick that Camus held in the first half of the anime?I am very concerned about it.... Though Camus also looks very wonderful with at stick...!In season 2, Camus might be the one who appears most among the seniors.Anyone who cares about him even a little should watch season 2.Please check it out to find what character he is!
また、キャラクターグッズもチェックしてみてはどうでしょうか?私個人的にはマウスパッドを推したいです!このシリーズのイラストが私はとても好きなのですが、ここに描かれているカミュは顔立ちが綺麗だし、色気が出ていて見ているだけでうっとりします・・・。カミュファンはぜひこのマウスパッドをお手元においてはいかがですか?
Also, how about have a look at character goods?I recommend the mouse pad personally!I like illustrations in this series very much.And features of Camus here is so great.I am enchanted by looking at his sexy appearance ....A Camus fan must have this mouse pad!
質問ありがとう!この商品は100v仕様のものしかありません。しかし、あなたが購入してくれたら、私からあなたへ変圧器を無料でプレゼントします。あなたが購入してくれるのを楽しみにしています。
Thank you for your inquiry!This product only comes in 100v type.However, if you buy it, I could provide a free transformer to you as a present.I am looking forward to your purchase.Thank you.
今日、注文した時計が14個届きました。その中で1つだけ不良品がありました。秒針が外れた状態で届きました。Item number:230984830854返品してもいいのですが、送料が高いので半分返金していただくことはできますか?私はビジネスとして販売しています。ジャンク品として販売しますので半額以下になります。これからもあなたから大量に仕入れをしますのでご検討よろしくお願いします。画像送りましょうか?
Today the 14 watches I ordered arrived.There was a defective one among them.When it arrived, the seconds hand has already broken. Item number: 230984830854Although I could return it to you, I think the shipping cost too much.Can I ask for 50% refund instead?I am selling watches, so I think it would be less than half of the price if I sell it as a defective item.I hope I can purchase in a large amount from you in the future.Thank you in advance for your consideration.Shall I send the photo?
了解しました。御社の対応に満足しています。早速、追加で注文します。数量は10個です。品質面で満足行くものをご提供下さい。PayPalでお支払いしますので、インボイスをお待ちしております。
Well understood.I am very satisfied with the service of your company. Thank you.I would like to make an additional order.The quantity is 10.Please provide high quality products.I would pay by PayPal, so please send me the invoice.
The internet is not required to register. Most likely he has not entered the numbers correctly. It's easily possible to swap two numbers and it will get past validation, but it's not properly registered and will revert on startup.Get him to read out the numbers to you, and you check themAlsop ask him to look on Help > About. What does it say (either Unregistered or it has his code)If this is not the problem, get back to me.
インターネットには登録する必要がありません。おそらく、彼は正しくコードを入力できなかったと思います。数字二つを入れ間違えたことよくあります。入れ間違えた場合、検証する時、正しく登録できず、起動時に戻ります。彼に番号を読み出してもらって、あなたのほうで確認してください。あと、彼にヘルプのメニューに「アバウト」を見てもらって、そこが何と言っているのを確認してください。(未登録か、彼のコードを持っているか)これが問題でない場合、もう一度私に連絡してください。
Yes, we received these 8 pcs of led devices. We checked them. The shells are damaged by the adaptors, not originally broken. Next time we will pay special attention to the package of the adaptor. About the racks, next time we will add a screw. Now it is only 2 screws. In future there will be 3 screws. In this way, the led devices will become more stable. After a while, our accountant will refund you the money for 8 pcs. Next time we can consider to take some shipping cost for you since you spent some money in shipping 8 broken devices back to us.
はい、そのLEDデバイス8個を受け取りました。チェックさせて頂きました。殻はアダプターによって損傷され、もともと壊れているのではないと思いますが、今後、アダプタのパッケージに気をつけます。棚については、次回から、ネジを追加いたします。今のネジは2本だけです。今後は3本にします。こうすると、LEDデバイスがより安定になります。後ほど、こちらの経理部から、そちらに8個分の料金を返金いたします。そして、壊れた8個分を返品し、そちらが送料を払うことになりましたので、次回の送料を安くすると思っております。
Get deposit bonusUp to 30% get up to $ 500,000
存款奖金高达30%高达50万美元
先日、注文した商品の送料が高かったので非常に驚いています。注文番号:23060106426222これは、通常の送料なのでしょうか?何か送料を安くする方法があれば教えて下さい。ご返信お待ちしております。
I made an order several days ago. I am very surprised about the high shipment cost.Order number: 23060106426222Is this a normal postage?Please tell me if there is any other cheap shipping method.I am looking forward to your reply.Thank you.
私は日本で海外向けのホールセールスの会社を経営しています。こんなに日本の商品がおいてあるなんて、すばらしい品揃えですね。あなたがオーナーですか?私は日本の製品を取り扱う世界中の店舗をこうして回っています。少しお話をきかせていただけませんか?A商品は人気がありますか?他にはどんな商品が人気がありますか?この国で手に入りにくい商品などありませんか?手に入りにくい商品や限定商品など、私に何かお手伝いできることがあればいつでもご連絡ください。ロットに関係なく様々な商品が入手可能です。
I run a company doing overseas wholesales in Japan.There are so many Japanese products here! The line-up is very impressive. Are you the owner of this company?I am going around the world to visit stores selling Japanese products. Would you please give me more detailed information?Is A popular? Are there any other popular products? Are there any products which are very hard to get in this country?Please contact me at any time if it is difficult for you to get some products such as limited editions. I would do my best to help.Various products are available regardless of the lot.
Once you will finalize the layout, it will require minor changes and then your work will be finished. We are also trying to provide the work as early as possible.But it depends on your choice, when you will feel that design is good, we will stop working on it.
レイアウトが確定されますと、少し変更が発生する場合もあると思います。その後、完成になります。当方もできるだけ早く仕上げたいですが、あなたはそのデザインがいいと思うまでに取り組んでいきます。
THE FUN WILL BE IN TOMORROW. I WILL GO AHEAD AND BILL YOU . THE PAYPAL COST WILL BE 275.00 EACH. I AM NOT SUPPOSE TO SELL TO THIRD PARTY SELLERS.SONY HAS PUT A HOLD ON MY ORDERING UNTIL I CAN WORK THIS OUT. I WILL EMAIL YOU WHEN I CAN SHIP AGAIN. ALSO I HAD ONE BUYER THAT WANTS TO BUY AIR FUN PURIFIER.I JUST SIGNED UP TO BECOME A DEALER. WHAT OTHER PRODUCTS SELL WELL IN JAPAN.
空気清浄機は明日に届きます。先に行って払います。 PAYPALのコストは275.00ずつです。私は第三者の販売者に売れないです。これ解決できない限り、SONYは私のオーダーに権限をかかっています。再び出荷できたらまたメールでお知らせいたします。また、空気清浄機を買いたいお客さんが一人います。私はディーラーになったばかりですから、他にどのような製品が日本でよく売れるのか、知りたいです。
Right on! I love this track,thanks for uploading it.Subbed! Peace from Toronto.Classic track!
いいですね!この曲が大好きです。アップロードして頂いて、ありがとうございます。しかも字幕付き! Peace from Toronto.典型的なですぐれた曲ですね!
この度は当店でお買い上げ頂きまして誠にありがとうございました。納品伝票をメール添付にてお送りさせて頂きますのでご査収の程よろしくお願い致します。※ 配達業者連絡先※ 商品についてランダムに税関で箱が開けられてチェックされることがあります。その際は当店で行った梱包が剥がされ、梱包が剥がされた状態で商品が届くことがありますのでご了承下さい。※Aの規則に従って、目的地国の税関課税やその他の関連費用はバイヤーによって支払われることになってます。
Thank you very much for purchase in our store.Attached is the delivery voucher. Please check it out.※Contact information of delivery service company※The product might be checked at customs so that the box could be opened.In that case, the packaging would be removed and differ from our original packing.Please understand that.※According to the rules of A, customs taxation as well as other related costs in the destination countryshould be paid by the buyer.And it is to be paid me.
your greatness has been very much appreciated.. i want this product badly and will 100% pay for it.. i just need a little more time
ご親切に感謝いたします。この製品はぜひ入手したいですので、必ず代金を払います。但し、もう少し時間が必要ですので、暫くお待ち頂けますでしょうか。