May I have question that I don't have address in japan, so I have no way to receive the purchasing product through Amazon or Rakuten Japan.can you give me some idea I can buy product through Rakuten Japan or Aamazon Japan and can get these products through your service.I tried to register on “Rakuten ichiba” the other day.I was unable to completed register because I can not “FURIGANA of my name by Katakana”.It is impossible to do so.Please assist me that how can I shop at Rakuten’s web sight.Also What is EMS fee?Thank you for your help,
質問していいですか?日本の住所がない為、日本のアマゾンや楽天を購入した商品を届けないです。日本の楽天やアマゾンを経由で商品を買うのヒントを貰えませんか?そうすろとあなたのサービス経由でこれらの商品を購入してする事が出来ます。此間楽天市場で登録しようとしましたが、カタカナで名前を入力する事が出来ない為(フリガナで入力が必要です)完全に登録する事が出来ませんでした。楽天のウェブサイトでの使い方を教えてください。また、EMSの送料費はおいくらですか?どうぞ宜しくお願い致します。
I'm sorry for the delay, but I just realized. The eye color you picked for Ofelia are 18m, and the size she uses are 16mm. The website doesn't have this color in 16mm. I am trying to find a similar color in another website. I tried the 16mm eyes in (just a pair I have) and they fit snug so I don't think 18mm will work . Of course, if you have used 18mm before and know these will work, I will order. Sorry for the confusion.
返事が遅くになって、すみませんですが、貴方が選んだのオフィリア目色が18mmで、使用されているサイズが16mmと気付いています。その色で16mmサイズがウェブサイトになかった。同じ色をウェブサイトで探しています。16mmを使うと(自分が1対しか持ってない)、丁度ぴったりので、18mmは多分入れないと思います。もちろん、もし前18mmを使って、入れるならと知っていて、それを注文します。ご迷惑を掛けて、本当にすみませんでした。
Hi! I talk to USPS they told me that they send the package back to you. When I bought the camera you told me it will arrive October 1 to 8 I just opened an international inquiry case to see what's going on. If you get the camera I'm still very interested to get that. I will make sure that ether I get the camera or my money. If you don't solve this problem I will make sure eBay knows about this. Sorry but it's your responsibility to make sure I received the package. I payed for it. I'm not just going to throw my money away.
こんにちは。先ほどUSPSと話して、荷物はあなたに返ってしました。カメラを購入する時に、10月1~8迄着くとしゃってます。つい先、その件を調べる為、国際問合せのケースをしました。もし、貴方がカメラを届いたなら、私はそのカメラを購入したい。必ずカメラ又はお金を取り戻す。もし、この件を解決出来ない場合、eBayに知らせます。すみませんですが、その荷物をちゃんと私のところまで着くは貴方の責任です。既に支払ったので、お金を捨てるわけがない。
検討してもらっていた件どうなりましたか?できそうですか?お返事お待ちしております。
How is the outcome of the matter that you have considered.Do you think its possible to do it?I'm looking forward to your reply.
以下回答に答えます。1.買った時から一つの(ultrasonic head)は機能していません。転送会社を利用していたので購入した商品を試したのは最近です。2.正常な(ultrasonic head)は2台のマシンで動作します。3.( the broken ultrasonic head)では (Atomization phenomenon)は起こりません。正常な(ultrasonic head)では (Atomization phenomenon)は起こります。以上買った商品の一つににキズがついています。5個購入しております。証拠の写真を送りますので、メールアドレスを教えてください。証拠の写真を送ります。替えの商品を送ってください。
Below are the answers for the questions.1. When it was bought, one of the function (ultrasonic head) is not working.As I'm using the deliverying company, I have only tried the item recently. 2. Normally (the ultrasonic head) will work on 2 machines.3. Nothing happens between the broken ultrasonic head and atomization phenomenon.Something will happen between the normal ultrasonic head and atomization phenomenonThat's all.One of the items has a scratch on it. I have bought 5 of them. I will send the picture as a evidence, so please provide me your email address. I will send the picture. Please also send the parts to change.
Hi there,I will ship those watches ASAP and also I will get prices back to you about the Patagonia apparel. If you'd like, look at this website here:www.patagonia.comThe prices here are our standard retail and we could cut you a deal based upon what you order.
こんにちは、私はその時計を一刻早くも出荷します。また、パタゴニアの服の値段について、この後返事します。もしよければ、このサイトをご覧ください。www.patagonia.comサイトの値段は小売価格。ご注文の時、割引を与える事ができます。