Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Evelyn Chua (eveychua) もらったレビュー

4.8 4 件のレビュー
本人確認済み
12年以上前 女性 30代
シンガポール
英語 (ネイティブ) 中国語(簡体字) 中国語(繁体字) 日本語
機械 会計 文化 IT

他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。

higaa この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2018/06/14 17:45:06
acwpp この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 中国語(簡体字)
2017/10/24 10:49:27
コメント
基本无误
planckdive この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/06/30 22:10:44
3_yumie7 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/06/30 20:43:28
コメント
Great!
3_yumie7 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/10/24 12:21:08
ailing-mana この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/10/23 13:47:56
ryojiyono この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/08/12 17:22:42
コメント
GJ!
kapsiao_i3 この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/03/18 21:38:42
shinnosuke この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/03/19 14:48:42
コメント
特に問題はございません。
premiumdotz この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/07/29 17:47:06
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/02/12 20:13:29
コメント
The meaning is correct, but the grammar itself makes the English a bit difficult to read.
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/02/12 20:22:50
コメント
The text says that the word Buddha is Indian in origin. As well, rendering the kanji into romaji without explaining that makes the transl...