Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

倫碩 崔 (evaluation)

5.0 1 件のレビュー
本人確認済み
約10年前 男性
日本
韓国語 (ネイティブ) 日本語
IT ソフトウェア Webサイト ゲーム
お仕事を相談する(無料)

テクニカルライティング、IT、S/W、オンラインゲーム、モバイルゲームのローカライズ歴15年。

得意な翻訳分野

言語ペア 分野 経験年数 詳細(翻訳内容など) 翻訳例
日本語 → 韓国語 IT 10~15年 IT関連、社内文書の翻訳
韓国語 → 日本語 IT 10~15年 大手PCオンラインゲーム、モバイルゲーム多数の翻訳、PM
韓国語 → 日本語 ソフトウェア 5~10年 対象:S/W本体、ヘルプファイル、マニュアル
実績:Namo Webエディター(PC、ライブドア)、Gitden Reader(iOS/Android)、HandStory Suite(PDA)
備考:Alchemy Catalyst、Passoloを使用したバイナリファイルの翻訳、RCファイル、リソースファイルレベルの翻訳
韓国語 → 日本語 Webサイト 5~10年 実績:エヌシージャパン株式会社:リネージュ2、DMMゲームズ:HOUNDSなど
備考:マークアップ言語(HTML、XML)や各種スクリプトからタグを保護しながら翻訳対象の文字列を抽出し、翻訳後に文字列だけを戻す作業を得意としています。ビットマップ化されたテキストも原本のPhotoshopファイルがあれば翻訳対象のテキストレイヤーだけを自動的に抽出し、翻訳後の文字列で置換します。タグの保護以外にソース全体に翻訳対象の日本語リソースなどが残されているかなど、全体検索で漏れなく探すことができます。
韓国語 → 日本語 ゲーム 10~15年 実績

●エヌシージャパン株式会社
・リネージュ1、2
・ブレイドアンドソウル

●ネットマーブルジャパン株式会社
・リネージュ2レボリューション
・ドラゴンストライカー
・ギルド・オブ・オナー
・Seed of war
・Battle shot Begins
・Mystic Kingdom
・Epic Saga

●株式会社ディー・エヌ・エー(モバゲ)
・レジェンドナイン

●グリー株式会社(GREE)
・助けて!アニマル戦隊

●DMMゲームズ
・Hounds
・UNLEASHED

●NHN PlayArt 株式会社
・スペシャルフォース2

●LINE Corporation
・LINE Go!Go!Go!(監修)
・LINE ゲットリッチ(監修)

●その他
•Fincon:Angel Stone
•NHN:Dragon Friends
•Joycity:Game of dice
•XQGames:Battle of souls

実績

レベル & 言語ペア Market依頼
(完了数 / 作業中数)
Standard依頼
(翻訳回数 / 文字数)
Light依頼
(翻訳回数 / 文字数)
Standard 日本語 ≫ 韓国語 8 9  / 1738 17  / 2755
Starter 韓国語 ≫ 日本語 1 0  / 0 0  / 0

稼働データ

稼働時間
直近6ヶ月 (時間 / 月)
納品率
(納品数 / 受注数)
0 時間 / 月 100 % (10 / 10)