Conyacサービス終了のお知らせ

Eurico Manuel Robim Santos (eurico_robim)

5.0 1 件のレビュー
本人確認済み
9年弱前 男性 60代
ポルトガル
ポルトガル語 (ポルトガル) (ネイティブ) 英語 ポルトガル語 (ブラジル)
エレクトロニクス ソフトウェア IT ゲーム ビジネス マニュアル Webサイト 出版・プレスリリース
お仕事を相談する(無料)

Hello, I am a Software Engineer, born and raised in Lisbon, Portugal currently living and working in England, UK. Besides those two countries, I have studied and worked in several other ones in three continents and still visit with regularity a number of those countries, namely Spain, France, Angola, Brazil, Mexico and the USA.
I started making translations in 1985 while still studying in IST - Lisbon Engineering University and since my studies were on Electronics and Computer Systems, I did focus on Computer and IT areas for translating. Over the years I have come to widen my areas of interest, and my works as a translator have included magazine and newspaper articles on news and music, software application localisation, software application contents and database contents, consumer appliance user manuals, books and papers on general engineering, computer science and information technology, and also business management related subjects.
. . . . . . . .
Olá, sou engenheiro de software, nascido e criado em Lisboa, Portugal e atualmete vivendo e trabalhando no Reino Unido. Para além desses dois países, estudei e trabalhei em vários outros em três continentes e mantenho visitas regulares a alguns desses países, nomeadamente Espanha, França, Angola, Brasil, México e Estados Unidos.
Comecei a fazer traduções em 1985 ainda enquanto estudante de engenharia no Instituto Superior Técnico de Lisboa, e sendo da área de eletrónica e sistemas de computadores, foquei as minhas traduções na área da informática. Ao longo dos anos acabei por ampliar bastante as minhas áreas de interesse e os meus trabalhos como tradutor incluíram artigos de revistas e jornais sobre notícias de atualidade e música, localização de software, conteúdos de aplicações de software e conteúdos de base de dados, manuais de utilizador de aparelhos de consumo, livros e artigos sobre engenharia geral, computação e tecnologias de informação, e ainda área de negócios e gestão.

スキル

スキル 経験年数
記事・ブログ作成 5年以上
校正・校閲 5年以上
会議通訳 5年以上
商談通訳 5年以上
出版翻訳 5年以上
個人営業 5年以上
企画 5年以上
人事・総務 5年以上
採用 5年以上
語学教師 5年以上
プロジェクトマネージメント 5年以上
翻訳コーディネータ 5年以上

職歴

期間 会社・団体名 部署・役職
- Alfamicro Hardware developer
- Portuguese Army IT Officer
- SEDEC, Brazil Computer hardware designer
- Sinfic - IT Consultancy Services Software development manager
- Sinfic - IT Consultancy Services Business Unit Manager
- Novageo Solutions Business Development Manager
- Tuamutunga Trading, Angola Senior Recruitment Consultant
- Bioglobal Compliance & Quality Officer
- Frutos de Vettonia, Spain Information Technology Consultant
- Sierra Editing & Translating, United Kingdom Chief Compliance Officer

学歴

期間 学校・大学名
1979/1 - 1985/9 Portuguese Engineering School - Instituto Superior Técnico

居住歴

期間 州・都道府県 市区郡
- ポルトガル
- イギリス
- スペイン
- アンゴラ
- ブラジル
- フランス
- アメリカ

得意な翻訳分野

言語ペア 分野 経験年数 詳細(翻訳内容など) 翻訳例
英語 → ポルトガル語 (ポルトガル) ビジネス 10~15年
英語 → ポルトガル語 (ポルトガル) マニュアル 10~15年
英語 → ポルトガル語 (ポルトガル) Webサイト 10~15年
英語 → ポルトガル語 (ポルトガル) 出版・プレスリリース 10~15年
英語 → ポルトガル語 (ポルトガル) エレクトロニクス 10~15年
英語 → ポルトガル語 (ポルトガル) ソフトウェア 10~15年
英語 → ポルトガル語 (ポルトガル) IT 10~15年
英語 → ポルトガル語 (ポルトガル) ゲーム 10~15年

実績

レベル & 言語ペア Market依頼
(完了数 / 作業中数)
Standard依頼
(翻訳回数 / 文字数)
Light依頼
(翻訳回数 / 文字数)
Senior 英語 ≫ ポルトガル語 (ポルトガル) 1 2  / 1194 0  / 0
Standard 英語 ≫ ポルトガル語 (ブラジル) 0 1  / 71 0  / 0
Starter ポルトガル語 (ポルトガル) ≫ 英語 1 0  / 0 0  / 0
Starter ポルトガル語 (ブラジル) ≫ 英語 0 0  / 0 0  / 0
Starter ポルトガル語 (ブラジル) ≫ ポルトガル語 (ポルトガル) 0 0  / 0 0  / 0
Starter ポルトガル語 (ポルトガル) ≫ ポルトガル語 (ブラジル) 0 0  / 0 0  / 0

稼働データ

稼働時間
直近6ヶ月 (時間 / 月)
納品率
(納品数 / 受注数)
0 時間 / 月 100 % (6 / 6)