LCO-Creation will use the capital to expand its sales network and improve product development. They’ll also work on growing B2B business opportunities in Asia, upgrading its Travel Door apps, and providing more offline travel apps to the market by end-2012. To execute on its plans, it is seeking senior and entry-level engineers to join its team.
LCO-Creation社は販売網を広げ、商品を開発するために資金を利用するだろう。彼らもまな、アジアの成長するB2Bのビジネスチャンスの波に乗っているのである。Travel Doorの更新、2012年末までに今以上のオフラインTravel Doorの提供を予定している。この計画を実行するために、シニアレベルやエントリーレベルの技術者を探している。
The startup is entering the Asian online travel market at a time of increasing competitiveness. Asia’s Startup ecosystems are rising in maturity, resulting in a slew of travel startups entering into play. The WebinTravel conference, a signature web tourism event in Singapore, has even increased its focus on travel startups.
この事業は急成長する混戦のアジアのオンライン旅行業界に参入する。アジアにおいて、この業界は多くの参入者をもたらし、成熟に向かう。WebinTravel会議というシンガポールのウェブ観光イベントでは、この旅行業界への注目が増加した。
Companies that are operating in LCO-Creation’s space in Singapore includes TripFlick, which also offers an offline travel app, and TouristPads, an iPad rental service that includes Internet connection and travel apps.TechCube8 focuses on investing in Singapore or US-based startups. Industries they look at include: wireless and broadband, video apps, enterprise software, IT security, semiconductors as well as cleantech and renewable energy.
オフラインの旅行アプリを提供するTripFlickや、インターネット接続と旅行アプリ合わせて、iPadのレンタルサービスを行うTouristPadsなど、シンガポールにおいてLCO-Creationが攻める領域を支配する会社がある。TechCube8はシンガポールかアメリカを拠点とした事業計画においての投資に焦点を当てている。彼らが対象とする産業は無線、ブロードバンド、動画アプリ、企業のソフトウェア、ITセキュリティ、半導体、クリーン技術、再生可能エネルギーである。
You are bidding on a super rare Atom Jet Racer 58 Yonezawa Japan Tin Litho Friction Car. This toy carries a 10 out of 10 on the rarity scale of unique antique toys and it's HUGE.This toy car was made in Japan in the 1950’s. This toy is 27” long, has a friction motor, and a small goggle wearing driver in the enclosed cockpit. Please note the crack in the windshield as pictured - It's hard to see but it's there....The toy still has its rubber wheels (all four are pictured), one of which has a flat spot, all of which have age wear. All four hub caps are present and I believe they're original.
あなたは非常にレアな「Atom Jet Racer 58 日本の米沢製 ブリキのプルバックカー」に入札中です。このおもちゃのレア度は10点満点中10点で、非常に大きなおもちゃです。このおもちゃのクルマは1950年代に日本で製造されました。全長は27インチ(68.58cm)で、ゼンマイ仕掛けです。また、コックピットには小さなゴーグルをかけたドライバーが座っています。見えにくいですが、フロントガラスにヒビがあります。このおもちゃにはゴム製にタイヤが4本揃っていますが、経年劣化しています。4本の内1本にはフラットスポット(削れて平担っている部分)があります。4本すべてホイールキャップがついており、すべてオリジナルであると考えられます。
Two weeks ago, creativeLIVE hosted a course with Ramit Sethi, author of the New York Times bestselling book, “I Will Teach You To Be Rich.” In the free session, Sethi spoke about the psychology of money (how our minds relate to saving, spending and investing) for business and creative entrepreneurs. The class was a three-day intensive format that allowed him to go into greater detail than would be possible in more short-form, weekly formats.An upcoming course with Tim Ferriss, author of The Four Hour Workweek, will take your through Ferriss’ time-saving tips for a better life and provide a boost of motivation — six hours in two days for $149.
2週間前、creativeLIVEはベストセラー本「I Will Teach You To Be Rich」の著者で知られる「Ramit Sethi」のコースを設定した。この無料のセッションでSethiは、ビジネスと革新的な企業家のためにお金(節約、支出、および投資に関連する心理)の心理学について話した。このクラスは、より集約した内容かつ、毎週実施する形式の可能性以上に優れた内容を実現できた素晴らしい3日間だった。「The Four Hour Workweek」の著者で知られる「Tim Ferriss」は素晴らしい人生への時間節約術とモチベーションアップの講義を講演する。(2日間で6時間の講義、価格は149ドル)
India Passes 60 Million Social Media Users, Still Has a Long Way to Go [INFOGRAPHIC]A lot of people – and companies – are watching India closely as its citizens get more wired and engage more with social media. And although India produces some amazing stats in these areas, it’s still a very underdeveloped market. Yes, social media users in India grew from 38 million in November 2011 to 60.5 million at present – but that’s just five percent social media penetration among the growing populace as a whole.
インドのソーシャルメディアユーザー数が6000万を超えた。そして今なお増え続けている。[インフォグラフィック]多くの人々、多くの会社はそこに住む人々がソーシャルメディアと繋がっていくことを間近で見ている。インドでは驚くべき統計であるが、そこの市場は未開の地である。確かに、インドのソーシャルメディアユーザー数は2011年11月に3800万人に達し、現在では6050万人まで増加したが、それは全国民の5%に過ぎない数なのである。
It’s the same story in lots of other areas. India added 37 million internet users in the past 12 months, but – at 137 million in total – that’s still just 11 percent penetration, three times below the global average. One fundamental reason behind this might be that 69 percent of Indians live in rural areas, and are often totally off the grid. And so, at present, 72 percent of the country’s web users live in urban areas.All these updated stats for India have been compiled by Singapore social media agency WeAreSocial in its latest infographic report. This is the updated overview for the country:
その他の地域でも同じ話が存在する。インドでは過去12か月間でインターネット利用者が3700万人も増加したが、全体ではたった1億3700万人に過ぎず、それはインドの人口の11パーセントしかない。世界平均の3倍下回っている普及率である。この背景の根本的な理由は、インドでは約69%の人々が農村部に暮らしている理由からインターネットの利用環境外に属している。一方、都市部では72%の人々がインターネットを利用している現状だ。インドで取られた統計はシンガポールのソーシャルメディア機関である「WeAreSocial」という最新のインフォグラフィックレポートによって集計された。その概要は次の通りである。:
India’s young web users – 75 percent of its netizens are below the age of 35 – mean that the social media boom is only just starting. That’s great news for Facebook, which saw 14.8 million new users in India in the past six months. India – in the absence of China, which blocks Facebook – could become the biggest Facebook user-base in the world, but for now it’s the third-largest:Here’s the full infographic report in the form of a slideshow:For more fun graphics like this one, check out previous entries in our infographic series.
インドの若者のウェブユーザー(75%が35才未満)は、このソーシャルメディアブームは始まったばかりであると言う。過去6か月間で1480万もの新規ユーザーが増えたというFacebookの素晴らしいニュースがあります。中国ではFacebookが規制されている現状を見ても、世界で最もFacebookユーザー数が増加した国だが、そのユーザー数は世界第3位に甘んじている。スライドショー形式のフルインフォグラフィックレポートがここにある。この様な素晴らしいグラフィックを、インフォグラフィックシリーズにある以前のエントリーからチェックアウト出来る。
Qihoo Invests in Flipboard-Like App Maker, Wants You to Read MoreChinese software maker – and disruptive new search engine competitor – Qihoo 360 (NYSE:QIHU) has invested in VIVAme, which makes a magazine subscriptions app and a Flipboard-style reader (pictured above).
Qihoo社はフリップボードの様なアプリのメーカーに出資、もっと読んでもらいたい。革新的な検索エンジンの競合である中国のソフトウェアメーカーのQihoo 360(NYSE:QIHU)は雑誌購読アプリとフリップボード風リーダー(写真上)を開発するVIVAme社に出資した。
The Qihoo investment comes as part of VIVAme’s new funding round, which also saw input from Highland Capital Partners. The news is confirmed by Beijing-based VIVAme, but the total funding amount has not been disclosed. Qihoo’s founder and CEO, Zhou Hongyi, now sits on the board of VIVAme. It raises the possibility of the aggressively-expanding Qihoo using the strategic investment to bring new content into its product offerings, and perhaps into its Android-based mobile software.
Qihoo社の投資は、Highland Capital Partners社から融資を受けるなどのVIVAme社の新たな資金調達ラウンドの一部となった。このニュースは北京に本社があるVIVAme社が認めているが、トータルで受けた融資額は開示されていない。Qihoo社の創設者でCEOのZhou Hongyiは今、VIVAme社の運営に当たっている。新しいコンテンツの創造やアンドロイドベースのソフトウェアに対して戦略的な投資を実施し、Qihoo社の拡大の可能性を高めている。
VIVAme has partnerships with over 300 magazine titles and claims to have 14 million monthly active users who read over 120 million mobile magazines each month. Its two core mobile apps are VIVAme, which is like a Flipboard-style reader only for iPad (here), and VIVA for in-app magazine downloads (here) which supports eight OSes, including Android, iOS, and Windows 8.
VIVAme社は300タイトル以上の雑誌と提携し、毎月120万以上のモバイルマガジンを読む1400万のアクティブユーザーを持つと言う。iPad用のフリップボード形式の雑誌リーダーアプリ(これ)、及びWindows8やiOS、Androidを含む8つのOSに対応したアプリ内にある雑誌のダウンロード機能、この2つの核となるモバイルアプリこそがVIVAme社なのである。
Helmet Flyers, HGU-55/P. This unit is in 99%, I state that because of the one small scratch on the top of the helmet as seen in the pictures. Comes with everything seen in the pictures. Boom-mic that has 3 green LED lights that work. The battery pack that powers the LED's is on the back of the helmet and is powered by 2AA batteries. Comes with tinted lens as seen in the pictures and one clear lens that is packed in the Nomex Flight Bag, that also is included in this package.The helmet is a desirable size medium and is totally complete with all electronics, special fitted gray leather liner and matching gray leather earcup upgrade.
このフライトヘルメットHGU-55/Pの状態は99%です。それは、写真からお分かりのようににヘルメットの上部に小さな擦り傷が1つだけ付いているからです。現状は写真の通りです。ブームマイクは3つの緑色のLEDで点灯します。LEDを点灯させる電池パックはヘルメットの後部にあり、単三電池2本で動作します。写真にある色付きのレンズと、Nomex Flight Bagに入ったクリアレンズをセットで発送いたします。ヘルメットのサイズはMで、電装関係の動作は完璧です。グレーのレザー製ライナーおよび、同色・同素材のイヤーカップがこの商品を引き立てます。
J-Payment is an online payment company from Japan. They tried to enter Indonesia by forming a joint ventures with Sinar Mas, but due to lack of capital from the J-Payment side, the joint venture effort was cancelled although both sides already signed an MoU and I-Payment, the legal entity for the joint venture already formed. Sinar Mas ended bringing partner from Singapore and launched SafePit insteadVeritrans Japan (now wholly owned by Digital Garage and Netprice Group wants to enter Indonesia, and they find a local partner to form a joint venture. The local partner is PT Midtrans Indonesia (Indonesia conglomerate group) after more than 6 months of preparation, they officially launched Veritrans in October 201
J-Payment社は日本のオンライン決済会社である。Sinar Mas社と合弁会社を設立しようとインドネシアに参入しようとしたが、J-Payment社の資金不足により、MoU社とI-Payment社(合弁会社として既に登記されていた)の合意に達したにも関わらず、合弁計画は頓挫した。Sinar Mas社はシンガポールからのパートナーを探し出し、代わりにSafePit社を立ち上げた。Veritrans Japan社(Digital Garage社と、Netprice Group社の全権を掌握している)はインドネシアに参集しようと、合弁会社を形成する現地のパートナーを探している。半年以上現地のパートナーを選定し、そのパートナーはPT Midtrans Indonesia社(インドネシアの複合企業)に決まった。Veritrans Japan社は2012年10月にVeritransの現地法人を立ち上げた。
Xiaomi Launches New Video App, Rumored TV Set-Top Box Likely Coming NextWith each passing moment it seems more and more likely that Xiaomi really is making a set-top box like the Apple TV. Just a few hours ago we wrote about the product’s leaked guts, and while Xiaomi still isn’t commenting on the rumors, we have come across yet another indicator that Xiaomi is getting into online video. The latest developer version of its Android-based MIUI mobile operating system, which was just updated, now includes a video application called “Online Video.”
Xiaomi社は新しいビデオアプリをリリースした。噂されているTVセットボックスは次に発売されるだろう。単なる噂に過ぎず、Xiaomi社はApple TVのようなTVセットボックスを本当に作成している。数時間前、我々は製品のリークについて記載したが、Xiaomi社はその噂に対して依然としてノーコメントである。我々はXiaomi社がオンラインビデオ業界に参入するもう一つの動きを入手した。アンドロイドベースのMIUIモバイルOSの最新版が更新され、新たに「オンラインビデオ」と呼ばれるアプリが導入された。
At present, the app contains video content from Sohu video and Qiyi video (Baidu’s video site). That would seem to indicate that although Xiaomi has attracted some big players in the field, it hasn’t yet locked down a deal with Youku Tudou, which is far and away China’s biggest streaming video service.
現在、このビデオアプリはSohuビデオとQiyiビデオ(Baiduのビデオサイト)からコンテンツを取得している。それは、Xiaomi社がこのオンラインビデオ業界でビッグプレーヤーになることを示唆しているが、中国で最も大きなストリーミングビデオサービスを持つYouku Tudouにはまだ追いついていない。
Of course, the addition of a video app to MIUI can’t be considered official confirmation of anything, but the fact that streaming video was added to the developer version of the OS shortly before the set-top box is expected to be announced seems likely to be more than coincidence, especially since there is no real reason for Xiaomi to push its own video app and set up partnerships with Sohu and Qiyi if the only target for this new video platform is Xiaomi phones (which already have tons of app options including dedicated apps for Sohu and Qiyi video).
もちろん、MIUIへのビデオアプリの追加は公式に確認出来ていないが、ストリーミングビデオがこのOSの開発者版へ実装されていることは事実である。近いうちにセットトップボックスが発表されることは容易に想像出来る。仮に新しいビデオプラットフォームのための提携の目的がXiaomi社の電話(すでにSohuとQiyiのビデオ用に多くのアプリが導入済みの)だけであるなら、Xiaomi社がビデオアプリの開発を推進させ、SohuとQiyiと提携を結んだ理由が見当たらない。
This isn’t a company that’s going to waste time and money to do something redundant, and I think the presence of this new video app is the best evidence yet that Xiaomi really does have a set-top box in the works.
無駄なものに投資し、時間を浪費することは会社として認められない。また、新しいビデオアプリの存在はXiaomi社が本当にセットトップボックスを開発中である最もな証拠であると私は考える。
Cinemacraft describes what it sees as the current problem with internet video:Video thumbnails are archaic and in most cases does not provide context to the content and thus does not grab the attention of the consumers and this leads to non-engagement of video(s) on social networks and publishers landing sites. Cinemacraft’s videogram produces an interactive pictorial summary of the video automactically; makes video thumbnail come to life and provides hooks to enhanced social features.
Cinemacraftはインターネット動画における現状の問題点を語る。:ビデオのサムネイルは古臭く、その多くはコンテンツに対して説明文がない。その結果、消費者は注意を引くことなく、また、ソーシャルネットワークや発行元へのリンクも存在しない。Cinemacraftのビデオグラムは自動的にインタラクティブなグラフィックの概要を作成する。ビデオのサムネイルを活性化させ、ソーシャルネットワークへその情報を提供する。
So with Videogram, users can click on visually interesting panels to skip to that part of the video. It’s a handy feature that eliminates the problem of blindly skipping through a video to find what you’re looking for. Check out the example included below for a demonstration of how it works [2].
ビデオグラムを利用すれば、ビデオのある部分へスキップすることが出来る視覚的に面白いパネルをクリック出来る。それは、探しているものを見つけるために、ざっと通してビデオを見ることが出来る便利な機能である。どのように[2]が動作するか、下記のデモをチェックしてみましょう。
About the payment, if you like you can pay the entire amount on the release of the documents in Japan. Would you like to do it in this way?I also would like to take this opportunity to introduce you to Anneke-san. She is in charge of the logistics at Carmien. I also put her on cc in this e-mail.I will send the commercial Invoice to you a little later.Can you confirm that the attached label we intend to stick on each bag is correct?
お支払いに関してですが、よろしければ、日本での文書の公開について、全額支払うことができます。 そのように致しますか?また、この機会にAnnekeさんにあなたをご紹介したいと思っています。彼女はCarmienで物流を担当しています。 また、私はこのメールに彼女をccに追加しておきます。後日、請求書をお送りいたします。バッグに取り付けるラベルが正しいかどうかご確認頂けますか?