Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Esaú Nogueira Amancio (esauko) 翻訳実績

本人確認済み
約11年前
ブラジル
ポルトガル語 (ブラジル) (ネイティブ) 英語 ポルトガル語 (ポルトガル)
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
esauko 英語 → ポルトガル語 (ブラジル)
原文

Gold buyers are being rational, in their own way. First, they think the formal financial system is stacked against them. Only a third of Indians have bank accounts. Real returns stink: consumer price inflation is higher than benchmark interest rates and government bond yields. The financial system is geared towards helping the profligate government borrow cheaply at the expense of savers. While foreigners buy lots of Indian shares, locals have been sellers for some time. Faced with few alternatives, gold doesn’t look so bad, especially given that its price rose every year between 2002 and 2011. The second reason why gold is popular is that it allows you to bypass a lot of India’s legendary red tape.

翻訳

Compradores de ouro estão sendo racionais, em seu próprio modo. Primeiro, eles acham que o sistema financeiro formal está contra eles. Apenas um terço dos indianos possuem contas bancárias. Os retornos verdadeiros fedem: a inflação de preços ao consumidor é maior do que as taxas de juro de referência e os rendimentos de títulos do governo. O sistema financeiro é orientado a ajudar o governo a depravar empréstimos baratos em detrimento dos poupadores. Enquanto os estrangeiros comprar lotes de ações indianas, habitantes locais têm sido os vendedores por algum tempo. Diante de poucas alternativas, ouro não parece tão ruim, especialmente tendo em conta que o seu preço subiu a cada ano entre 2002 e 2011. A segunda razão pela qual o ouro é popular é que ele permite que você ultrapasse um monte burocracias indianas.