【曲目】■2015年4月より開催された全国ツアー「Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015 ~WALK OF MY LIFE~」からツアーファイナルの さいたまスーパーアリーナ公演より1. You can keep up with me2. Mercedes3. WALK OF MY LIFE4. Dance In The Rain5. PIECE IN THE PUZZLE6. Fake Tongue
【곡순】■2015년 4월부터 개최한 전국 투어「Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015 ~WALK OF MY LIFE~」중 투어 파이널인 사이타마 슈퍼 아레나 공연에서1. You can keep up with me2. Mercedes3. WALK OF MY LIFE4. Dance In The Rain5. PIECE IN THE PUZZLE6. Fake Tongue
ジャスト 11 時 13 時 15 時 17 時 19 時から約23分間※時間は、予告なく変更になる場合がございます。
정확히 11시 13시 15시 17시 19시부터 약 23분간※시간은 예고없이 변경될 수 있습니다.
大変申し訳ございません。1つ前の返信が、別の商品に対する回答となっておりました。現在、お客様から返送された商品はメーカーにて修理をしております。修理が終わり次第、再発送させて頂きます。なお、基本的には無料ですが、特殊な修理が必要な際には修理費がかかるそうです。いくつか教えてください。・お客様に11stを通して、または直接メールを送る方法はありますか?・こちらの緊急アラートから返信すると、修正や追加の返答ができませんが、する方法はありますか?私の連絡先は以下になります。
대단히 죄송합니다.바로 전 답변이 다른 상품에 관한 회신이었습니다.현재 고객님이 반송한 상품은 메이커에서 수리하고 있습니다.수리가 끝나는 대로 재발송하겠습니다.또한 기본적으로는 무료입니다만 특수한 수리가 필요한 경우 수리비가 든다고 합니다.몇가지 알려주십시오.・고객님에게 11st를 통해서, 또는 직접 메일을 보내는 방법은 있습니까?・이쪽의 긴급 알림으로 답변하게 되면 수정이나 추가 답변이 불가능합니다만, 하는 방법이 있습니까?제 연락처는 아래와 같습니다.
こんにちは。大変申し訳ございません。弊社が提携している発送業者が商品を取り違えて発送してしまったようです。正しい商品を現在取り寄せておりますので、発送次第ご連絡させて頂きます。届いている間違った商品は、返品して頂くのもお手間をおかけしますので破棄して頂ければと思います。この度は、ご迷惑をおかけしてしまい大変申し訳ございません。
안녕하세요.대단히 죄송합니다.당사가 제휴하고 있는 발송업자가 상품을 잘못 발송한 것 같습니다.정확한 부품을 현재 처리하고 있으니, 발송하는대로 연락드리겠습니다.이미 도착한 잘못된 상품은 반품하는 것도 여러모로 불편하니파기해주셨으면 합니다.폐를 끼치게 되어 대단히 죄송합니다.