初めまして。
翻訳でフリーランスを始めて4年になります。
大学で英語専攻、オーストラリアに留学
大学卒業後、東京の翻訳学校の出版翻訳コースに通いました。
銀行に2年、イベント業界に約5年いました。
出版翻訳を専攻していたので、自然で読みやすい翻訳を得意としています。
機械翻訳が普及している昨今ですが、機械翻訳以上の品質を責任もって提供します。
また、現在プログラミングの勉強も進めており、Python、GASの知識があり、コードもかけます。
HTML、CSSも基礎的なことはできます。
こちらの実績もどんどん積んでいきたいと思っておりますので、是非よろしくお願いします。
翻訳歴:
謀動画サイトの文字おこしされた海外動画の翻訳
金融、説明書、車関係、工業等の英日、日英翻訳の校閲
記事、論文等のポストエディット
免許・資格
取得年月 | 免許・資格名 | 点数・級 |
---|---|---|
英検 | 準一級 | |
日商簿記 | 二級 | |
アロマテラピー検定 | 一級 |
得意な翻訳分野
言語ペア | 分野 | 経験年数 | 詳細(翻訳内容など) | 翻訳例 |
---|---|---|---|---|
英語 → 日本語 | 出版・プレスリリース | 4年 |
稼働データ
稼働時間 直近6ヶ月 (時間 / 月) |
納品率 (納品数 / 受注数) |
---|---|
244 時間 / 月 | 100 % (11 / 11) |