ただいま中国で日本語教師をしておりますので中国語は生活の一部です。
中国語能力検定HSK5級です。翻訳を専門の職分として行ったことはありませんが、自分で中国語の長編小説を何冊か日本語に翻訳しました。
現地の中国企業から単発で紹介パンフレットの日本語訳を頼まれることは多いです。また日本企業から依頼されて大規模工場の作業マニュアルを中国語に翻訳したこともあります。
私は純日本人ですが、日本語から中国語の翻訳に関してはスピードを望まれる場合は日本語が達者な中国人に手分けして作業させることにより時間の短縮化を図ります。最終的に翻訳が正しいかどうかのチェックを私が行うということで正確さを保証できます。
ネイティブ同士の相互チェックを重視して厳正正確な翻訳品質を目指します。
どうかよろしくお願いいたします。
得意な翻訳分野
言語ペア | 分野 | 経験年数 | 詳細(翻訳内容など) | 翻訳例 |
---|---|---|---|---|
中国語(簡体字) → 日本語 | 文学 | 15~20年 | 台湾の有名作家琼瑶の小説「心有千千結」を全編日本語に訳しました |
実績
レベル & 言語ペア |
Market依頼 (完了数 / 作業中数) |
Standard依頼 (翻訳回数 / 文字数) |
Light依頼 (翻訳回数 / 文字数) |
---|---|---|---|
Starter 中国語(簡体字) ≫ 日本語 | 0 | 0 / 0 | 0 / 0 |
Starter 日本語 ≫ 中国語(簡体字) | 0 | 0 / 0 | 0 / 0 |
Starter 中国語(繁体字) ≫ 日本語 | 0 | 0 / 0 | 0 / 0 |
Starter 日本語 ≫ 中国語(繁体字) | 0 | 0 / 0 | 0 / 0 |
Starter 中国語(繁体字) ≫ 中国語(簡体字) | 0 | 0 / 0 | 0 / 0 |
Starter 中国語(簡体字) ≫ 中国語(繁体字) | 0 | 0 / 0 | 0 / 0 |