本日船積みでしたよね?B/Lの発行は完了しましたか?SURRENDERED B/Lでお願いします。書類を全てEMSで送って下さい。郵送が届く前に確認しておきたいので、メールでも送って下さい。今回輸入の3トン分のインボイスもまだもらってないので作り直して送って下さい。
Was it shipment today? Was issue of B/large completed? SURRENDERED B/L, please. Please send all forms in EMS. Before reaching, I'd like to confirm the mailing, so please send a mail. I don't also have an invoice for 3 tons of import yet this time, so please reform and send.
お返事遅れて申し訳ございません。お元気ですか?メールを頂いてから---をずっと探しておりまして、本日やっと状態の良いものを見つけました。まだ仕入れをしていないので画像が少ないですが、添付致します。なるべく安いものを見つけたかったのですが、生産終了品ということもあり、完動品はお値段は高いです。日本で500ドル程で見つけました。是非ご検討をお願い致します。
An answer, I'm sorry to be late. How are you? I was looking for---all the while and found something good in the state finally today after I received a mail. Stocking has not been done yet, so there are few pictures, but I'll attach it. I wanted to find something as inexpensive as possible, work properly items say production end items, and have a high price. It was found for about 500 dollars in Japan. Consideration by all means, please.
今現在あなたが持っている数量を教えて下さい。前回作成した商品1400kg(140ctns)と今回あなたが作った商品2400kg合計で3800kg(380ctns)持っていると言う事ですか?2400kgの詳細サイズと各サイズの数量を教えて下さい。今月末に5000kg作れないなら出来てる分を輸出して下さい。足らない分は私達で用意します。早急に連絡下さい
Please tell me the quantity you have current as of now. By the 1400kg of goods made last time (140ctns) and the 2400kg total of goods you made this time, 3800kg (380ctns) Is it to say that I have it? Please tell me the in-depth size of the 2400kg and the quantity of each size. If 5000 kilogram can't be made the end of this month, please export the done part. That it isn't enough, it's prepared by us. Please contact me immediately.