Conyac was initially created to help Japanese company employees who lack confidence communicating in different languages conduct international business. Its aim was to empower flawless usage of email, chat and web services, online games and general web data. Conyac is now expanding its business focus to global markets and with a growing international team of over 10,000 translators (currently accommodating 58 languages) it expects an exponential increase of its international community members. Higher demand for fast, affordable and accurate translation forecasts a promising future for Conyac, currently counting over 16,000 users since the launch in 2009.
تم إنشاء موقع كونياك لمساعده الموظفين بالشركات اليابانية الذين يفتقدوا لإمكانيه لبتواصل بثقه بسبب اختلافات اللغه مع الآخرين ولكن موقع كونياك ساعدهم على إدارة الأعمال الدولية. وكان الهدف منه التمكن الكامل من استخدام البريد الإلكتروني والمحادثه وخدمات الويب والألعاب الانترنتيه وقواعد البيانات العامه . ويتوسع كونياك في الوقت الحالي ليركز على السوق الدولي مع استمرار نمو الفريق الدولي الذي يعمل به ووجود 10.000 مترجم وترجمه 58 لغه , ومن المتوقع أن يزيد عدد الأعضاء من جميع أنحاء العالم به. هذا مع تزايد الطلبات على الترجمات السريعه والدقيقه مما ينبأ بمستقبل مشرق لموقع كونياك الذي يستضيف حاليا أكثر من 16,000 مستخدم منذ إطلاقه في 2009.
Anonymously find friends who are down for the nightYour friends will never know you're interested unless they are too!(Completely private & discreet until both friends are down to bang!)by signing in you agree to our terms of use and privacy policy
Anonimamente trovare gli amici di chi sono per la notteil tuo amico si sa mai tu sei interessato a meno che non sono troppo!(completamente privato&discreto fino a entrambi amici sono fino al botto!)accedendo a si accettano le nostre condizioni di utilizzo e l'informativa sulla privacy
The ProblemThere's a disconnect in the way we build rich web apps these days. In order to provide a snappy, fluid UI, more and more of the application logic is moving to the client. In some cases, this promotes a nice, clean separation of concerns, with the server merely being a set of JSON endpoints and a place to host static files. This is the approach we've taken recently, using Backbone.js + Rails.
le problèmeil ya une réduction en cour de la route nous construisons seront riches en applications ces jours.afin de prévoir Snappy et un fluide l'interface utilisateur ,toujours plus de la logique d'application est en mouvement vers le client.dans quelques cas ,ce qui favorise claire séparation des préoccupations, avec le serveur simple fait d'être un ensemble de JSON critères d'évaluation et lieux d'accueillir fichier statique.c'est l'approche nous avons pris récemment,en utilisant épine dorsale.js+de rails.