この度はお買い上げ頂いた商品に問題があったようで申し訳ありませんでしたこちらでは改善方法が分からないのであなたの商品の状態をメーカーに問い合わせます週末を挟みますので2~3日お時間を頂く事は可能ですか?またもし商品が故障している事が分かった場合はすぐに返品もしくは交換しますのでどうかご安心下さいお手数お掛けし恐縮ですがどうぞ宜しくお願い致します。
I apologize for the defective item you ended up purchasing this time.I don't know what the best way to handle this situation, but I will contact the company to ask the condition of the product.Would it be possible for you to wait for a few days since we have up coming weekend?I'll be happy to accept returns or exchange in terms of any defective products again, so I don't want you to worry.I'm sorry for this inconvenience. Thank you very much for your understanding.
国際送料は150$とのことでしたので落札をしました。日本へ発送して欲しいので送料を150$に変更したインボイスを送って欲しいと何度もメールを送りましたがセラーからはもうすでに送っている、3回送った、4回送ったと返信はきますが実際インボイスは届きませんでした。当方他のセラーよりインボイスを送っていただき実際に支払いをしたこともあります。セラーは送ってないと思います。もう何日も同じやりとりで疲れました。このまま進展がない場合は落札のキャンセルも考えております。よろしくお願いします
As I'm understanding, I bid on the item knowing the international shipping was $150.I did send E-mails several times to the seller to request an invoice showing $150 so that the item would be sent to Japan. Although, I never received an invoice from the seller even though he said he had sent it 3 or 4 times.I had received an invoice from another seller and I have paid the amount in deed.I believe the sell had never sent an invoice.I am fed up with it dealing with the same things for several days.If I don't see any progress, I may have to cancel the bid.Please take care of this issue.
11. Lawyers and workers in legal system (19)12. Doctors, dentists and other health care professionals (19)13. Scientists and lab technicians (17)14. Accountants, others in business, financial operations (16)15. Nursing, medical assistants, health care support (15)16. Clergy, social workers, other social service workers (14)17. Real estate agents, telemarketers, sales (13)18. Building and ground, cleaning, maintenance (13)19. Cooks, food service workers (13)20. Child care workers, barbers, animal trainers, personal care and service (8)These are the jobs with the highest rates of suicideSuicide is one of the top 10 leading causes of death in the US.
11法的システムでの弁護士、労働者(19)12医師、歯科医師及びその他医療専門家(19)13科学者及び研究室技術者(17)14会計士、ビジネス、財務活動分野の職員(16)15看護関係、医療補助者、健康ケアの補助(15)16聖職者、社会福祉士、その他の社会福祉士(14)17不動産業者、直接販売業者、販売(13)18建設業、清掃、管理業(13)19調理師、飲食店勤務者(13)20保育士、理容師、動物調教師、個人ケアとそのサービス(8)これらの職業が自殺率が高くなっています。自殺はアメリカで上位10の主要な死因の一つです。
7. Laughing and coughing creates more pressure on the spine than walking or standing8. Sneezing too hard can cause rib fracture while suppressing a sneeze can cause damage to blood vessels of the head or neck9. If the human eye was a digital camera it would have 576 megapixels10. Enamel, found on our teeth, is the hardest substance in the human body11. In a lifetime your brains long-term memory can hold as many as 1 quadrillion separate bits of information12. Hugging releases oxytocin, which helps to heal physical wounds, and makes someone trust you more
7笑うことと咳をすることは歩いたり立っていることよりも脊椎により圧力を生み出す。8くしゃみを我慢すると頭部や首の血管に被害を与えるのと同時に激しいくしゃみは肋骨骨折をもたらす。9人間の眼がデジタルカメラであるとすると576メガピクセルである。10歯に見られるエナメル質は人間の身体で一番硬い物質である。11人間の一生で脳が記憶できる収容力は長期記憶力は1000兆あまりの細部にまでなる。12抱擁はオキシトシンを出し、それは身体の傷を癒すのに役立ち、相手をより信頼させる。
今購入を検討中なので決まったらまた連絡をさせて頂きます。私は〇〇コレクターのお客さんを沢山抱えていて、日本国内で販売を行っています。あなたのwebshopの写真を使って私の顧客にセールスを行って良いでしょうか?あなたは私を通して日本の市場にリーチできるメリットがあると思います。今後共良いビジネスができることを楽しみにしております。
I will contact you once I decide since I am currently thinking of purchasing it.I sell in Japan having a quite a few customers who collect OO. May I sell to my clients using your web shop pictures?I believe you have a benefit expanding your market in Japan through me.I am looking forward to doing good business with you in the future.
Departments like the Department of Justice and Department of the Treasury possess the highest need for attorneys, although you can be sure that almost every aspect of the government could make use of a good attorney.#1 – Astronomer ($116,000)I have to admit that I didn’t expect this one, although it makes a lot of sense. NASA is one of the biggest government agencies in the world, and it’s also one of those jobs that little boys and girls around the globe dream of obtaining. The term ‘astronomer’ can apply to a broad range of positions, from astronauts to aerospace engineers to aeronautical analysts. NASA isn’t the only employer of astronomers, too.
司法省や財務省のような部署は弁護士が非常に必要とされているが、ほとんどのどの政府にも良い弁護士が必要であるとことは確かである。1−天文学者($116,000)このことは予想外であったと認めねばならないが、とても筋の通っていることである。ナサは世界でも一番大きな政府機関の一つでもある。そして世界中の小さな男の子や女の子達の叶えたい夢の職業の一つである。’天文学者’という用語は宇宙飛行士、宇宙船の技術者から宇宙船の分析者までの非常に幅広い部署を指す。ナサだけが天文学者の雇い主でもない。
Sorry for the delay, but I have had to wait of the BBR information.OK, now I can inform you the following. The model is already repaired, but unfortunately is not more possible with this repair to ship, therefore you receive an absolute new models, but one with the display case version for the same price, because the other are already sold out. I can send you the model with your next order, so is for you the shipping free.
遅れてすみません、というのはBBRの情報を待たなければなりませんでした。それでは、ここで以下のことをお知らせします。モデルはすでに修理されていますが、残念ながらこの修理でも出荷は無理です。ですのでそちらには全く新たなモデルを受け取ってもらいます。ただ一つはすでに完売しているため同額でディスプレイのケース型となります。モデルは送料にするため次回の注文と一緒に送れます。
私はあなたのように愛する人が悲しんだり苦しんでいるときに、一番に寄り添って助けたいと思う。本当は強く、ポジティブでいたい。でもあなたやあなたの家族を想うと涙が止まらない日がある。あなたが笑っていると嬉しい反面正直今は胸がしめつけられるような気持ちにもなる。私の前ではありのままのあなたでいてね。もし泣きたいときは思いきり泣いてね。あなたの気持ちを全部受け止めるよ。こんな私だけど、あなたのそばでいつもいっぱい笑っていたい。一瞬でもあなたの辛い思いを和らげることができたらな。
I want to stay together and help someone I love like you do when he( she) is sad or in pain. To be honest, I want to be strong and positive, but when I think about you and your family, I have days I can't stop crying. I feel happy when you smile, but on the other hand, I feel like my heart is broken. Be who you are when you are with me. If you feel like crying, cry. I will accept all your feelings. I can't be a big help, but I always want to smile beside you. I wish I could ease your pain even for just a second.
貴社のブランドを取り扱ってくれる代理店を探している最中です。状況が分かり次第、ご連絡させて頂きます。
I'm middle of searching for an agency that may handle your brand. I will let you know as soon as I get more details.
私にはイタリアで詐欺にあった友人がいます。でも、luchi falascaさんに案内してもらえれば安心ですね!行った際にはよろしくお願いします。画像を送っていただきありがとうございます。「KOETSU ROSEWOOD SIGNATURE PLATINUM」は、現在入手可能ですが品薄状態になっているとのことです。205CMK3などは見つかり次第お見積りを送ります。今後ともよろしくお願い致します。
I have a friend who had a fraud in Italy , but it will be a relief to hear that Luchi Falasca is a guide.I send you best regards to you.Thank you for sending me the image.You will possibly to get "KOETSU ROSEWOOD SIGNATURE PLATINUM" right now, but looks like it's getting low in stock. I will send you an invoice of 205CMK3 as soon as I find.Best regards.
What makes this bass go for over a grand when other ibanez sr505s go for 699$. (including the BM models)
他のibanez sr505sが$699(BMモデルを含む)の値が付いているのに対しこのベースが$1000以上するのはどうしてなのですか?
2.今後、同じミスを起こさないように、どのように行動するか。今までは出品後、一度チェックするのみだったが、今回の事を踏まえて、スタッフ全員が出品するときに再度目を通し、出品する前に1品ずつ日本の封鎖された出品者と同じものを出品してないか2重、3重にチェックすることを義務付けます。そのためのスタッフも新たに雇い、同じ間違いを2度と起こしません。
2. How we can act without making same mistakes now on.We only checked once after listing before, as we consider this incident, I will make sure all our staff go through the items again upon listing and make it mandate to check twice or three times on each product whether we are not listing the same items as Japanese blockaded sellers list.To do that, I will hire new staff and promise not to make same mistakes again.
3.その他、Amazonへのアピール私は自宅のパソコンか携帯電話のみamazonにログインしていません。もし私が閉鎖されたアカウントと繋がりがあるならば、IPアドレスを調べてもらえれば不正をしていないことが分かると思います。アカウント復活後はFBAのみで販売し、商品も1品ずつ出品していく予定です。
3. Other than that, appealing to AmazonMy personal computer at home or my cell-phone are the only sources that I did not use to log in to Amazon.You will find out that I have nothing to do with the fraud by checking the IP address if you say I had a connection with the closed account.After the account is back, FBA will be solely sold and I will list items one by one.
良いギターばかりお持ちですね!特にHLSはとても羨ましいです。私もプライベートではTokaiのギターは何本かもっています。よかったら下記のフェイスブックに載せているので見てみてください。SG75のケースはTokaiからオリジナルを取り寄せることが可能です。値段は140ドルです。サンプルの画像を添付しておきます。57 PAFは、今は1個しか持っていません。もし一個でもよければ70ドルでお譲りできます。2個セットが宜しければもう少し時間を下さい。必ず見つけます。
Guitars you have are all nice! Especially, I'm jealous of the HLS.In my private life, I have several Tokai guitars, too.If you are interested in, please take a look at them on my Facebook below.I will be able to get the original SG75 case from Tokai. The price is $140. I will attach the sample image.I currently have only one 57 PAF. If you are Okay with one, I'm able to give you for $70.If you prefer 2 sets, please allow me some time. I will get some for you for sure.
再発送依頼のご住所ですが、ご注文時の住所とは異なるようです。(添付ファイルをご覧ください)再発送するには新たに送料をお支払いしていただく必要がありますが、Amazonには送料のみを請求するシステムがございません。こちらで送料(2180円)を差し引いた金額を払い戻ししますので新たにご注文いただけないでしょうか?ただし現在 Amazonヨーロッパのセラーアカウントは法人アカウントへの変更手続きをしているため休止しております。他セラーにご注文していただいてもこちらは構いません。
Regarding the address you requested to resend, it seems different from the one when you ordered.(Please take a look at the attached file)In order to resend, you may have to pay the shipping again, Amazon does not offer the system that you can only request the shipping fee.I will go ahead refund the amount that is deducted the shipping fee(2180 yen), so will you please place a brand new order again?However, the Amazon seller account in Europe is currently closed due to a middle of changing the procedure.I don't mind if you use a different seller.
私は6/29〜7/5までUSAに出張しますのでお金を支払う事ができません。だから 早いですが今日お金をあなたに送金します。あと わたしが指定した様にインボイスを2枚作成できますか?商品が完成して輸出したらこのインボイスとパッキングリスト original B/L フローチャートを送って下さい。インボイスの内容は今日の夕方メールします。
I'm going on a business trip from June 29th to July 5th, so I can't pay the amount.So, it's a bit soon but I will send you the money today. Also, Can you create two invoices as I ordered you? Once the product is done and exported, please send the invoices, packing list and the original B/L flow chart.I will e-mail the details of the invoice this evening.
Bluetooth接続が出来る端末であれば使用可能です。ですが、メーカーが推奨している端末ではない為接続の相性については保証出来ません。どうぞよろしくお願い致します。ご注文ありがとうございます。早速、出荷準備に取り掛かります。商品到着まで今しばらくお待ちください。changing socketとは充電ケーブルのことでしょうか?そのことであれば形状はマイクロUSBです。形状の画像を添付しておきます。EMSは日本郵便が展開しているサービスです。トラッキングナンバーがついています。
Terminals that can connect bluetooth will be usable.However, it's because those terminals aren't the ones that aren't recommended manufacturers, there is no guarantee that they work well.Please be aware.Thank you for the order.I will get ready to ship it right away.Please wait until it arrives.Does the changing socket indicate a charging cable?If so, the configuration will be micro USB.I will attach the image of the configuration.EMS is the service given by Japan Post Co. Ltd..I has a tracking number.
Dear seller, I have alreay bought items from japan..so i know how it works. If you could write on the box and on ths invoice that it is an used item andmay be declae a lower price..it might help. Thank you.Can you send me he tracking numberafteryou willsend the lens? Thank you.RegardsFranco mancini
売り手の方へ、すでに日本から商品を購入したことがあるので、状況が分かります。もし箱と請求書に使用済みの商品と書いて安い値を申告してもらえれば助かります。ありがとうございます。レンズを送った後に追跡番号を送ってもらえますか?すみません。宜しくフランコマンシーニ
彼が言うに、私から在庫を買い取り、アマゾンと交渉し、Amazon Retail accountでアマゾンに販売してもらうと言っていました。アマゾンでできる販売手法はすべてやっているつもりです。アマゾンに販売を任せたからと言って商品が売れるようになるとは限りません。彼が言うにはヨーロッパのアマゾンセラーはすべて彼と契約しているとのことですが、本当でしょうかまた、アマゾンに販売を任せるというのは、ヨーローッパでアメリカでなぜ行っていないのですかそもそも彼は本当に貴方の知人ですか。
According to him, he would buy the stock from me and negotiate with Amazon, then he would ask Amazon to sell using Amazon Retail account. I am sure that I am trying all the sale technique on Amazon.It doesn't mean products will sell because Amazon is now n charge of selling.According to him, all the Amazon sellers have contracts with him. Is that true? The fact that Amazon is in charge, why doesn't he do it in Europe or America? Is he actually your acquaintance?
私の在庫の中で、非常に多くの商品が長い期間"reserved"のままになっています。そのうちのいくつかは注文保留中のままで、そのほかは"FC transfer"のままの状態です。最後に私が商品を納品したのは2015年の12月です。これらの商品がいつまでたっても出荷可能にならないのはなぜですか?紛失してしまったのでしょうか?参考までに、保留中のオーダーIDと在庫に反映されないASINを記載します。
Quite a lot of my items in stock have been" reserved " for a long time.Some of them are still pending, and some are still under "FC transfer".The last day I delivered was December 2015. Why are these products still unable to be shipped?Are they lost?For your reference, I will post order ID that is pending and ASIN that is not reflected to the stock.