Please direct all other questions through ebay as its part of ebay policy that we communicate that way.I am not selling outside ebay and it will not be cheaper if I did so. The pictures show where the repair has been made...if you cant see it, it is because it was fixed well enough where you cant see it.
その他の質問は全て、eBay を通してお願いします。なぜなら、私たちがそのようにコミュニケーションすることが eBay のルールの一部だからです。私は eBay の外では販売はしませんし、万一そうする場合でもより安い値段にはなりません。写真は修復が行われた場所を示しています。もしあなたがよく見えないなら、それはご覧になっている箇所が非常にうまく修復されているからでしょう。
Disk Space Usageが90%を超えたので、契約プランをLevel Twoにアップグレードしましたのですが、Disk Spaceの空き容量が変わりません。どうしたら空き容量を増やせますでしょうか。
As the Disk Space Usage exceeded 90%, I upgraded my contract plan to Level Two, but the Disk Space has not changed yet.How could I increace the disk space?
Tech Meets Fashion with NFC, QR Codes, and Augmented RealityYesterday I dropped into the MobileAsiaExpo – which is still running in Shanghai through to Friday the 22nd – and got a look into the future of tech and fashion melding together. It comes in the form of an exhibit that features QR codes, NFC, augmented reality, and some daring new clothes.
NFC や QRコード、AR(拡張現実)で、テクノロジーとファッションが出会う昨日、私は 上海で開催中の MobileAsiaExpo (~22(金))に立ち寄って、技術とファッションが融合する将来の姿を見た。それは、QRコードや NFC、AR、そして素敵な最新のファッションに関する展示だ。
It’s curated by Anina, the China-loving entrepreneur and former model from America, and covers two main ideas: showing off the work of some Beijing young designers (that’s where the clothes, NFC, and QR codes come in), and also giving visitors an AR-powered guide (pictured above) to the history of Chinese contemporary fashion since the first-ever western-style show here in 1994. For that, the iPad brings the photos on the wall to life with videos and more information about the rise of China’s style industry.
キュレーションを担当したのは、中国を愛する起業家であり米国出身のモデルでもあった Anina で、展示では2つの大きなアイディアが紹介されていた。北京の若いデザイナーの作品を展示する一方で(ここでファッションとNFC、QRコードが出てくる)、来場者はAR機能のあるガイド(上の図参照)を使って1994年に最初の西洋式のショーが行われて以降の中国の現代ファッションの歴史を知ることができた。iPad が壁にかかる写真をリアルに見せてくれ、中国のファッション産業の興隆について映像や詳細な情報を見ることもできる。
After taking the afore-mentioned tour, you can check out the clothes on display that were created by Bas Kosters with lots of surreal mobile prints, and – more inspiringly – see the work of lots of students at the Esmod fashion school in Beijing who have incorporated some actual tech into the clothes. Some are made of advanced materials and feature designs that are printed on, not weaved in; some designs have light-sensitive areas which, under a camera flash clearly reveal a QR code (pictured right) that can be used, for example, by a brand to promote itself.
前述したツアーを終えると、多くの超現実的な携帯のプリント柄を使ってBas Kosters が作った服をディスプレイ上で見ることができ、さらに興味深いことに、実際のテクノロジーを衣服に組み込んでくれた北京の Esmod ファッションスクールの大勢の学生たちの作業を見ることもできる。中には先進的な素材で作られているものがあり、編み込まれたものではなく布の上に印刷されたデザインに特徴がある。デザインの中には光に反応する部分があり、カメラのフラッシュでQRコードが浮かび上がり(右写真参照)、これを例えばブランド自身のプロモーションに使うこともできるのだ。
There are other practical areas, Anina explains, such as possible incorporation of NFC chips into clothes so that, for example, their brand authenticity can be proved; or silk-thin and flexible LED panels that can be programmed to say anything.As for Anina’s 360Fashion startup, it quite recently launched the Anina Dress Up app, which is an interactive fashion game that support English and Chinese languages, and allows your ‘dress up’ designs to be shared to some Chinese social media such as Sina Weibo. The iPhone app can be found here.
Anina の説明によると、他にも現実的に活用できる領域があり、例えば、NFCチップを衣服に埋め込めば、そのブランドが本物であることの確認もできるという。シルクのように薄くて柔軟性のある LED パネルなら、プログラムして何でもしゃべらせることができる。Anina のスタートアップ 360Fashion について言えば、ごく最近に Anina Dress Up のアプリをローンチしている。これは、英語と中国語に対応した双方向のファッションゲームで、デザインをドレスアップして Sina Weibo 等の中国のソーシャルメディアで共有することができる。この iPhone アプリはここから見つけられる。
1. TEST EVERYTHINGThis is obvious but test everything, not just the success scenario but also the wrong ones. Test for malicious inputs (sql injections, weird characters, etc). Make sure you got the flow right, speedy return and easy to understand language.I usually ask about 10 random friend outside of the company to test a couple of scenarios from different browsers, OS and countries to identify problems. You will not get everything but at least you’ll get a couple of squashed bugs just enough to get it launched. After that, if you’re an e-commerce, test your purchase, customer service and return policy procedure and make sure they work nicely and as promised.
1. 全てをテストすること言わずもがなだが、全てをテストすること。成功シナリオだけでなく、失敗の方も。悪意のある入力(SQLの投入や変わった文字等)のテストも必要だ。フローが正しく、迅速に反応があり、わかりやすい言葉になっていることを確認しよう。私は普段、約10名のランダムに選んだ社外の友達に、異なったブラウザやOS、国でいくつかのシナリオに基づいてテストをしてもらい、問題を見つけている。全てに対応することはできないだろうが、少なくとも2-3のバグをつぶせば、ローンチには十分だ。その後、もしあなたのサイトがEコマースであれば、購入やカスタマーサービス、返品方針の手順を確認し、それらが約束通りうまく動くかを確認しよう。
Don’t forget to test from mobile and tablets as well. For mobile development you can use TestFlight or HockeyApp to invite beta testers and monitor crash logs.2. Recheck your solid first-traction planOk you’re ready for a launch, have you gotten yourself a solid first-traction plan? You know, the plan on getting your first one thousand users? Do you have a budget for marketing?Think about how you can gain traction. You can advertise on media, make a campaign in social media, do a funny video promoting your website.You can also launch on a big event like Echelon, Startup Asia or Popcon Asia to get initial offline traffic. Events like that does not cost much and is pretty effective on gaining early adopters.
携帯やタブレットからもテストすることを忘れないで。携帯向けの開発では、TestFlight や HockeyApp を使えば、ベータテスターの招待やクラッシュログの監視ができる。2. 初期の注目獲得プランを再度チェックすることさてローンチの準備ができたようだ。初期の注目獲得プランは出来ているかな? そう、最初の1000名のユーザを獲得するプランのことだ。マーケティング予算はある?どうやってユーザから関心を持ってもらうのかをあkんが得てみよう。メディアに広告を出したり、ソーシャルメディアでキャンペーンをしたり、あなたのサイトを宣伝する面白い映像を流したりできる。また、Echelon や Startup Asia or Popcon Asia といった大きなイベントでローンチすれば、初期のオフラインのトラフィックを獲得できる。こうしたイベントにはそれほど費用はかからず、アーリーアダプターを獲得するには非常に効果的だ。
3. Recheck your terms and conditionThis is usually the most overlook part of the site. Terms and condition, Rules of usage and Privacy Policy is very important as this is your top shield on any user complaints or (worse) legal litigations. It is important to recheck to your legal department or consultant to make sure that you’re safe legally.After launch, you are obligated to tell all your members whenever you make changes so be careful on this.
3. 規約を再度確認することこれは、普段サイトで最も見過ごされる部分だ。規約や利用のルール、プライバシーポリシーこそが、ユーザからのクレームや(悪くすれば)訴訟においてあなたを守ってくれる一番のよろいであり、非常に重要だ。あなたが法的に安全かどうか、法務部門やコンサルタントに再度確認することが重要だ。ローンチ後も規約に変更があれば会員に告知する義務があるので、これについては注意が必要だ。
4. Re-Contact all your launch partnersOk now YOU are ready, but what about your partners? Assuming you’re launching with partners like how Bouncity launches with their merchants, you need to recheck with them on their readiness and availability in implementing your plan together. Recheck the flow and make sure they are as ready as you are.Sometimes the mistake is not yours, but it is your mistake for letting it happen.
4. ローンチに関わるパートナー全員に再度連絡を取ることOK、もう準備ができた。けれどあなたのパートナーたちは?Bouncity が商店と共同でローンチしたように、あなたもこうしたパートナーたちとともにローンチすると推測するなら、あなたの計画通り一緒に彼らがローンチできるように準備ができているか、対応可能かを確認する必要がある。フローを再度チェックし、彼らがあなた同様に準備ができているかを確認しよう。他人のせいで起きた失敗も時にはあるだろうが、失敗が起きるに任せたのなら、あなたの責任だ。
5. Be ready!When you have checked everything and everything is right, be ready for launch. Make sure that your server can withold the load and your staffs can handle those overwhelming request and purchase orders.Get your heart ready as well if your startup idea does not work and people don’t get what you’re trying to do. This is also a possibility.That is it from me and good luck launching your new startup!
5. スタンバイしよう!全てをチェックして、全部大丈夫なら、ローンチの準備は完了。サーバが付加に耐えられるか、あなたのスタッフがあふれるリクエストや注文をさばけるかを確認しよう。あなたのスタートアップのアイディがうまくいかなくて、人々があなたがやろうとしていることを理解してくれない場合についても、心の準備をしておこう。これも一つの可能性だ。私からは以上だ。あなたの新スタートアップのローンチに幸運を祈る。
Aria Rajasa is the CEO of gantibaju.com, a clothing startup backed by a very strong designer community. His passion in entrepreneurship has gotten him to establish a number of companies in technology and design industries since leaving university.
Aria Rajasa は、デザイナーコミュニティに強く支持を受けたアパレル関連のスタートアップ gantibaju.com のCEOだ。彼の起業にかける情熱により、大学卒業後、テクノロジーやデザインの業界において数多くの企業を設立している。
Does Ohdio Want to Be Spotify for Indonesia?Ohdio is a startup from Indonesia that wants to disrupt the domestic music industry by offering an online music streaming service. It’s available only for web right now, having gone into live beta just a few days ago.As an online music streaming service, Ohdio works like YouTube for music. You can play any song in its database anytime without installing any app. To use Ohdio, you need to sign up first, after that you can add songs to the ‘Jukebox’ and just play them.
Ohdio はインドネシア版 Spotify を狙う?Ohdio は、オンラインの音楽ストリーミングサービスを提供することで国内の音楽産業を破壊することを狙うインドネシアのスタートアップだ。現在はウェブでしか提供されておらず、2-3日前にベータ版が出たばかりだ。オンラインの音楽ストリーミングサービスの Ohdio は、音楽版 YouTube のように機能する。アプリのインストールなしに、いつでもデータベースからどんな歌でも再生できる。Ohdio を使うには、まず登録が必要で、その後、Jukebox に曲を追加したりそれを再生したりできる。
After exploring the service, I noticed the collection isn’t really complete even for recent songs (where’s my Sheila on 7?) as they have only worked with three major labels. But Yoga Nandiwardhana (the founder of Ohdio) and his team are working on it. So for now you can play some songs from Dewa 19, or if you are in your 30s you might prefer Katon Bagaskara. What about Western music? Or Korean? Yoga said that they are focusing on Indonesian music for the time being.
このサービスを使ってみた後、私はそのデータベースが最新の曲に関しても完全ではないことに気づいた(私の Sheila on 7 はどこに行った?)。彼らはメジャーレーベル3つとしか協業していないからだ。しかし、Ohdio の創業者 Yoga Nandiwardhana と彼のチームは、既に取り組んでいる。現在、Dewa 19 の曲を再生することもできるし、もしあなたが30代なら Katon Bagaskara がお好みかもしれない。西洋の音楽については?韓国は? Yoga いわく、彼らは当分はインドネシアの音楽に特化するつもりだという。
For the interface and user experience, I like Ohdio because it is clean and easy to use. The search bar is also prominent so users won’t have much trouble searching the songs. So is Ohdio trying to be the Spotify of Indonesia? Yoga Nandiwardhana, the founder and CEO of Ohdio answers:
インターフェースやユーザ体験に関しては、クリーンで使いやすいので、私はOhdio を気に入っている。検索バーが目立つので、ユーザーが曲の検索でトラブルになることはなさそうだ。つまり、Ohdio はインドネシア版 Spotify になろうとしている? Ohdio の創業者兼CEOである Yoga Nandiwardhana はこう答えた。
We’re not trying to be the something-something of Indonesia, really, because we believe that Indonesia has a unique music listening and online behavior, so applying some foreign concept directly to the local market just won’t cut it. For the freemium model, let’s put simply that we will give some more enjoyable experience to paid users. We only allow people to put two songs in their jukebox to be played without registering, since we’re in beta mode, we’d like to get people to get the experience first. If you stick around for a little longer, you’ll find out that you need to register to explore the service. For the official launch and mobile app, I cannot disclose that yet.
「我々はインドネシア版の何かになろうというつもりはない、心からそう思っている。インドネシアの音楽視聴やオンラインの動向は独特なため、外国のコンセプトをそのまま現地の市場に適用してもうまくいかないからだ。フリーミアムモデルについては、我々は有料ユーザにはもっと楽しめる体験を提供させていただくということになるだろう。未登録ユーザに対してはジュークボックスに2曲しか追加できない。まだベータ状態なので、まず皆さまに体験してもらいたいと考えている。少し使っていただければ、もっとこのサービスを使うには登録が必要だということに気づくだろう。正式ローンチや携帯アプリについては、まだ話せない。」
The company received investment from East Ventures [1], so I think Ohdio will have a good chance to build the music library and scale the service. Many Indonesians are waiting for this kind of product, but at the same time I wonder how much easy it will be to convert free users into premium ones.1. Disclosure: East Ventures is an investor in this blog. Please see our ethics statement for more information.
Ohdio は、East Ventures から投資を受けているため(注1)、 今後、音楽のデータベースを構築し、そのサービスを拡大させていく可能性が高い。多くのインドネシア人はこの種類のサービスを待ち望んでいるが、同時に、無料ユーザの有料ユーザへの転換をどれだけ容易にできるのか、少々疑問に思っている。注1: 開示情報: East Ventures は本ブログの投資家です。詳しくは、当社の倫理関連声明をご覧ください。
Want to get your first 100 paying customers? Ask yourself these three questions first.Three questions to help craft your marketing or growth plan to hit that crucial first 100 paying customers.During the starting out phase, getting your first 100 paying customers is crucial, and can often mean the life or death of your business within the first 3-6 months. In this article, I’ll help you craft your marketing/growth plan to get your first 100 paying customers, based on three simple questions.
お金を払ってくれる最初の100人の顧客を獲得したい?それなら、まずこの3つの質問に答えよう。3つの質問は、あなたがマーケティングプランや拡大プランを作るのに役立ち、非常に重要な最初の100人の有償の顧客を獲得できるようにしてくれる。開始直後の段階では、お金を払ってくれる最初の100人の顧客を獲得するのが最重要課題だ。これが、最初の3-6か月でその事業の生死を決めてしまうこともある。この記事では、このシンプルな3つの質問に基づいて、あなたが最初の100人のお金を払ってくれる顧客を得るためのマーケティングプランや拡大プランを作るのをお手伝いしよう。
Question 1. Who are your customers?Create a profile of your ideal customer — the kind of customer who would buy your product without hesitation. Is it a he, or she? Early adopter, or mass market? Young or old? What do they do for a living? The more specific you can get, the better.
問1. あなたの顧客は誰か?あなたの理想的な顧客のプロフィールを作ってみよう--ためらうことなくあなたの商品を買ってくれるようなお客様のことだ。それは男性か、それとも女性か? アーリーアダプターか、大衆マーケットか? 若いか、それとも年配か? 彼らはどんな仕事をしているか? 具体的であればあるほど良い。
Question 2. How do they make their buying decision?The second question actually expands on the first question, and I consider this the most important question you need to figure out. In other words, what makes people buy your product/services instead of competitors’?Do they buy based on friends’ recommendation? Or features? Or user experience? You can start by asking yourself this question, before moving on to your potential customers.
問2. 彼らは、購入を決める際、どうやって決めているのだろうか?実際、2つめの質問は最初の質問を拡げたもので、これこそがあなたが思い描かなくてはならない最も重要な質問だと思う。言いかえるなら、何が理由で人々は、競合ではなくあなたの製品/サービスを買うのか、ということだ。彼らは、友達のお勧めに従って買うのか? それとも機能? 使い勝手? この質問をまずは自分自身に尋ねてみて、後に潜在顧客にも聞いてみるとよいだろう。