Gobann is one of the startups selected for Satellite Indonesia organized by e27 some time ago. According to information from e27, Gobann was founded by Michael Luhukay, Teddy Koentjoro and Hyung Gyu Byun. As far as making money goes Goban takes a cut of 20% from the fee. In addition, it also will put an ad and show a feature such as premium kangtao.A service like what Gobann has to offer is not the first. Abroad, there have been many similar services with the most famous being Fiverr. While in Indonesia, there are Recehan, Serba50Ribu and ApaBoleh (beta).
Gobann は、e27 が少し前に運営した Satellite Indonesia で選ばれたスタートアップの1社だ。e27 の情報によれば、Gobann は、Michael Luhukay 及び Teddy Koentjoro、Hyung Gyu Byun によって創業された。取引が成立すると、Gobann は手数料の20%を受け取る。さらに、広告を掲載し、premium kangtao 等の特別サービスを紹介する。Gobann が紹介するようなサービスは、これが最初ではない。海外には同様のサービスが多く存在し、最も有名なものは Fiverr だ。インドネシアでは、Recehan、Serba50Ribu、そして ApaBoleh (ベータ版) がある。
Since none of the local services have yet to grow significantly, Gobann and other startups with similar services should try to stay creative. Not only the startup that has to be creative but the startup has to be able stimulate users to be creative. Since each kangtao is sold for only Rp 50.000, the user must be smart to create a job so they can get profit from Gobann.
インドネシアではまだ1社も大きく成長していないため、Gobann や同様のサービスを運営するその他のスタートアップは、クリエイティブであり続けるよう試みるすべきだ。クリエイティブでなくてはならないのはスタートアップだけでなく、スタートアップはユーザがクリエイティブになるよう刺激する力も持っていなければならない。それぞれの kangtao が5万ルピーほどで売られているため、彼らが Gobann から利益を得るには、彼らも仕事を作れるほどにスマートでなければならないのだ。
In terms of the cut by Gobann, I feel that Rp 10.000 is too much. If Gobann expects its users to earn a profit with small transactions but in large amounts, I think Gobann should have the same spirit. They earn a small profit per transaction but trying to increase the number of transaction so that it becomes a big advantage. That’s my opinion because to me, 20% is quite big but some people may think it’s reasonable or maybe even small.Congratulations for Gobann for its soft launch. May the creative spirit can be an inspiration for many others.
Gobann が取る手数料に関して言えば、1万ルピーは多すぎると思う。Gobann が、ユーザに小さな取引で大きな金額を得て、利益を出してほしいと期待するなら、Gobann は同じ精神を持つべきだ。彼らは、1取引当りでは小さな利益を得るが、取引数を増やそうとするため、それが大きな利点となる。これが私の意見だ。なぜなら、私にとって20%は非常に大きいからだが、中には20%は妥当だとかいくぶん小さいと思う人もいるかもしれない。Gobann、ソフトローンチおめでとう。クリエイティブな精神が他の大勢にとってヒントとなりますように。
Rocket Internet set to launch price comparison site PricePanda all over SEAWe just received information that Rocket Internet is planning to launch another e-commerce site aiming at South East Asian market. This time is an online price comparison site called PricePanda.We learned that the website is ready to be launched once they have enough local e-commerce partners to go on even though they already have their own e-commerce companies Zalora and Lazada; which is hardly enough. Right now, Rocket Internet is approaching retailers and local e-commerce companies in the region and ask them to join as partner with the price comparison site hoping to get more inventory for their comparison engine.
Rocket Internet、東南アジア全域を対象とした価格比較サイト PricePanda をローンチ予定我々がさきほど入手した情報によると、Rocket Internet は、東南アジア市場を狙った新たなEコマースサイトのローンチを計画しているらしい。今回は、PricePanda というオンラインの価格比較サイトだ。Zalora や Lazada といった彼ら自身のEコマース企業があっても、うまくやれる地元のEコマースパートナーが十分にあれば、サイトのローンチ準備は整うらしい(十分にあることはめったにないが)。現時点で、Rocket Internet は、比較エンジンの在庫を増やすべく、東南アジア地域の小売業者やローカルのEコマース企業にアプローチし、価格比較サイトのパートナーとして加わらないかと誘っている。
Just like most price comparison site out there, PricePanda would enable visitors to view item prices from all e-commerce companies on their site, and direct visitors to their partners’ website to follow up with order and payment. All their e-commerce partners have to do is to share their price lists to PricePanda and they would take care of the rest.Based on a quick DNS Whois search, looks like Rocket Internet already reserved domain names for Singapore, Malaysia, Philippines and Vietnam so it’s most likely launch simultaneously across the region, as usual. No additional information can be found regarding PricePanda, but I can guarantee this won’t be the last time we’ve heard about PricePanda.
この地域の大半の価格比較サイトと同様、ユーザは、PricePanda のサイトで、全てのEコマース企業の商品の価格を見ることができ、彼らの提携サイトへ直接訪問したユーザは発注と支払を追跡できる。提携しているEコマースサイトは PricePanda と価格リストを共有すればいいだけで、あとは彼らがやってくれる。DNS Whois 検索をちょっと見た限りでは、Rocket Internet は既にシンガポールやマレーシア、フィリピン、ベトナム向けのドメインを確保しているようで、あまり一般的ではないが、こうした地域で同時にサイトをローンチしてもおかしくない状況だ。これ以上の追加情報は特にないが、PricePanda に関するニュースはこれが最後にはならないことは、私が保証できる。
Indigo Fellowship 2012 Officially LaunchedLocated at Bandung Digital Valley, last Friday, Telkom Group, along with MIKTI, officially launched Indigo Fellowship 2012 program which enter its fifth year of implementation.Bringing the theme “For Brighter Digital Creativepreneur”, this year’s Indigo Fellowshop will focus on growing entrepreneurs. As described by Hari S. Sungkari – chairman of the judges, this is what distinguishes the event from last year’s event. The theme will also affect the assessment process to determine the winner.
Indigo Fellowship 2012 が公式ローンチ先週金曜、バンドンデジタルバレーにて Telkom Group は MIKTI とともに、今年5年目の開催となる Indigo Fellowship 2012 のプログラムを公式にローンチした。「For Brighter Digital Creativepreneur」(造語だが何とか訳すと、より明るく聡明なデジタルクリエイティブ起業家)というテーマを引っ提げ、今年の Indigo Fellowshop は拡大するアントレプレナーに焦点を当てる。審判長を務める Hari S. Sungkari が言った通り、これは、去年のイベントとの違いを示すものだ。テーマは、勝者を決める評価プロセスにも影響する。
12 winners will be selected for the Indigo 2012, with 3 winners for each 4 different categories. Contested categories are Application & Content for Tourism, Health, Education; Comic, Animation, Social Games; Short Movie & Video Clip and Digital Radio. With a special note: the latter category is a special award given by Telkom Group to Suararadio.com.
Indigo 2012 では、4つの異なるカテゴリでそれぞれ3名の勝者が選ばれ、合計12名が選出される。競われるカテゴリは、旅行・健康・教育j向けアプリ&コンテンツ、コミック・アニメ・ソーシャルゲーム、短編映画&ビデオクリップ、そしてデジタルラジオだ。特記すべき点は、最後のカテゴリは Telkom Group による特別賞で、Suararadio.com に贈られた。
As written in a press release, the assessment will be focused on the 4Ps, namely Products – originality and quality of item, including its readiness to enter the market, Profitability – clarity of business model, readiness of marketing strategy, business development and financial planning, then Personality & Team – character of individual and team skills, things needed to be a tough digitalpreneur, and the last is Prospect to Collaborate – the prospect for collaboration with Telkom Group, adjusted to Telkom Group’s overall strategy.
プレスリリースに書かれた通り、評価は4Pに着目して行われる。4Pとはつまり、Product(製品-商品の独創性や品質、市場に入る準備ができているかも含め)、Profitability(収益性-ビジネスモデルの明確さ、マーケティング戦略や事業開発、ファイナンスの計画が用意できているか)、Personality & Team (パーソナリティとチーム-個人の正確やチームスキル、タフなデジタル起業家に必要な要素の数々)、そして最後に Prospect to Collaborate(協業の見込み-Telkom Group の全体戦略に合わせて調整した上で Telekom Group と協業の見込みがあるか)の4つである。
Indigo Fellowship is a program of Telkom Group as an appreciation to the individuals or groups who are considered successful in creating digital creative work and deliver benefits to the public, as well as encouraging new digitalpreneur in the digital creative industry. This event is a series of Telkom Group CSR program in ICT field and implemented through operational cooperation with MIKTI.
Indigo Fellowship は Telkom Group のプログラムであり、デジタルでクリエイティブな業界において新しいデジタルプレナー(デジタル起業家)に勇気を与えるだけでなく、デジタルでクリエイティブな仕事を作ることに成功し、公衆に恩恵をもたらしている個人または団体を評価するものである。このイベントは、ICT領域における 一連の Telkom Group CSR プログラムの1つであり、MIKTI の協力による運営されている。
I haven’t find complete information about the amount of profit or a role earned by the winner of previous years, how much value is obtained either from business side or mentoring. But the 3 winners presented in the official launch, namely Infokes, Radio 2.0 and Adventures of Anoman, each of them told the story of benefits, development, learning and the gains as the winner of this program.
昨年の受賞syあによってどれだけの利益や役割が生まれたか、ビジネスまたはメンターサイドでどれだけの価値が得られたか、完全な情報は見つからなかった。しかし、公式ローンチに3名の受賞者(Infokes、Radio 2.0、Adventures of Anoman)が顔を見せ、それぞれがこのプログラムの受賞者としてのメリット、発展、学んだこと、得たものについて語った。
One of interesting developments is Infokes (2010 winner), said by Harry Ramananda, gains a rapid development due to “bundling” with Telkom. The development of its service is now cloud-based with cheaper leasing system than the previous licensing system, and according to plan, will be assisted by Telkom to be introduced to various health centers in the country.From the above examples and from some of the exposure expressed in the launch event, I also see that with this event, Telkom is trying to hook a lot of content to be integrated or aligned with a variety of products and programs owned by Telkom Group.
「興味深い進捗の1つは、2010年の受賞者 Infokes だ」と Harry Ramananda は言う。Telkom との「バンドル」によって急速な進展があった。同サービスの開発は、かつてのライセンス方式より安いリース方式で今はクラウドベースだ。計画によれば、Telkom が支援して、国内の様々なヘルスセンターに紹介されることになっているようだ。上記の例やローンチイベントで紹介されたいくつかの例から、このイベントで Telkom は多くのコンテンツを釣り上げ、Telkom Group が持つ豊富な製品やプログラムと統合したり協業したりしたいのだろうと私は見ている。
It makes sense because Telkom also has the resources or products that do require content, on the participant’s side if the service or product that has been developed has an in-line market benchmark with what Telkom is pursuing, this event can be one option to get a cooperation and market.Indigo Fellowship is said to give Rp50 million prize for the winner of best work, get mentoring and opportunity to be selected by Telkom and get capital fund and business incubation from Indigo Venture that also owned by Telkom Group. In addition, there’s also an opportunity to take advantage of marketing network, distribution and technology owned by Telkom Group.
これは理にかなっている。Telkom にはコンテンツを必要とするリソースや製品があり、参加者の側でも、もし開発したサービスや製品が Telkom が追い求めるものに沿ったインラインの市場ベンチマークを持っているなら、このイベントは協業やマーケットを得るための選択肢の1つとなりうる。Indigo Fellowship は最優秀賞受賞者には、5,000万ルピーの賞金と、Telkom からメンタリングを得られ、選ばれるチャンスが与えられ、Telkom Groupが保有する Indigo Venture から資金やビジネス支援を得られる。さらに、Telkom Group の持つマーケティングネットワークや流通、技術を活用する機会もある。
Registration to participate in this competition starts from May until September 24, 2012. All proposals will be selected for final judging session on October 2012. Complete information, requirements and other things can be found on indigofellowship.com
このコンテストの参加登録は、5月に始まり、2012年9月24日までだ。全ての提案は、2012年10月の最終審査会で選ばれる。完全な情報や要件、その他の情報はindigofellowship.com で見ることができる。
An e-commerce website to find the best selection of cheap travel packages, Valadoo offers exclusively planned packages to getaway alternatives within Indonesia alongside other travel destinations. Some of their itineraries include exotic diving packages to Raja Ampat Papua, Wakatobi Sulawesi and Derawan Kalimantan; Hip Island hopping experiences around Bali, Gili Trawangan Lombok, Belitung beach and Karimum Jawa Island; Cultural trips around Solo and Yogyakarta; Shopping escapades to Hong Kong and Singapore.
安価なパックツアーのベストセレクションが見つかるEコマースサイトである Valadoo は、インドネシア国内やその他の旅行先へのパックツアーを自ら企画し、提供している。ツアーの中には、Raja Ampat Papua、Wakatobi Sulawesi や Derawan Kalimantan へのエキゾチックなダイビングツアー、Bali や Gili Trawangan Lombok、 Belitung beach や Karimum Jawa Island 等の島々をめぐるヒップなアイランドホッピングツアー、Solo や Yogyakarta を周るカルチャーツアー、Hong Kong や Singapore のショッピングツアー等がある。
“We are already in partnerships with major travel supplies and local operators in order to provide our customers with the most memorable travel experiences without having to splurge,” said Jaka while speaking to e27.Whether it is a short getaway or a long vacation, Valadoo will leave customers spoilt for choice with their wide range of getaway categories ranging from adventure trips such as diving, hiking, kayaking, paragliding, to romantic couple trips, to arts and cultural trails, to shopping sprees.If you think that Valadoo has left exotic places untouched, they even allow customers to suggest new travel ideas.
「我々は、安価で思い出に残る旅行の体験をお客様に提供するために、既に主要なツアー提供業者や地元のオペレータと提携している。」と、Jaka は e27 に語った。短い週末旅行であれ長期のツアーであれ、Valadoo の顧客は、ダイビングやハイキング、カヤック、パラグライダー等のアドベンチャートリップからロマンティックな二人だけの旅、芸術や文化を訪ねる旅から、買い物三昧まで、幅広い種類のツアーカテゴリーの中でどれを選ぼうかという贅沢な悩みを抱えることになる。もし、Valadoo がまだ手をつけていないエキゾチックな場所があると思うなら、彼らは、新しい旅行のアイディアに関する提案も受け付けている。
Today, Valadoo is staffing 15 employees and is supervised under four advisors and 11 travel consultants. Some of whom are celebrities within the travelling industry, creating inspiring itineraries for their customers. They also manage more than 45,000 members and receive travel bookings of almost IDR300 million each month.“We also plan to extend our unqiue itineraries to cover at least 25 out of 33 provinces in Indonesia, and continually pick out other interesting destinations,” Jaka continues.
今日、Valadoo は従業員15人で、4人のアドバイザーと11名の旅行コンサルタントが監督している。中には旅行業界の有名人もおり、顧客のために感動的なツアーを作り出している。彼らはまた、45,000人の会員を管理し、毎月約3億インドネシアルピーの旅行予約を受け付けている。「我々は、オリジナルツアーをインドネシアの33地域のうち少なくとも25地域をカバーする程度まで拡げ、継続的にその他の興味深い旅行先を選んで行こうと計画しています。」と Jaka は続ける。
In order to serve their customers better, Valadoo will also be launching a new outlook for Valadoo.com to improve user interface and to create a richer user experience. Brand activation and excelling in customer service will always be top priorities of Valadoo. Afterall, their motto is help their customers “travel more and enjoy life”.
Valadoo はまた、顧客にもっと喜んでもらうため、ユーザインタフェースを改善し、ユーザ体験をさらにリッチなものにすべく Valadoo.com のリニューアルを予定している。ブランドの活性化と卓越した顧客サービスは、常に Valadoo の優先事項のトップにある。結局のところ、彼らのモットーは、顧客が「もっと旅行し、生活を楽しむ」ことを支援するということだ。
The future for video collaboration“The VSee team is really excited about the future of video collaboration,” exclaimed Milton. He gave a very good picture of how the future of video collaboration will be like by relating to the ongoing video experience that we were having.“It is near midnight here in California and I’m working from home while you are in Singapore. VSee enables one to have a rich dialogue with someone from across the world. It is easy to show something or share a file. We see VSee as a social network technology that brings people together, erase distances and simply get work done, no matter where the other person happens to be.”
ビデオコラボレーションの未来「VSee のチームは、ビデオコラボレーションの未来について本当にワクワクしている」と、Milton は大声で言いました。彼は、今我々が体験しているビデオになぞらえて、ビデオコラボレーションの未来がどんな風になるのか、非常にわかりやすく説明してくれた。「あなたはシンガポールにますが、ここカリフォルニアではそろそろ深夜で、私は家で仕事をしています。VSee を使えば、世界どこにいても、相手とのリッチな対話ができるのです。何かを見せたり、ファイルを共有したりが簡単にできます。我々は、VSee のことを、相手がどこにいようとも、人々をつなぎ、距離をなくし、仕事を済ませることができるソーシャルネットワーク技術だと考えています。」
Milton adds on that he believes, in the future, people will do more and more of such video activities. Today, it is used by mostly big enterprises for mainly tech conference calls. Prior to the call, one party might have to send a powerpoint presentation over before the conference begins. There is simply too much work to prepare before and during the video conference for traditional video communication methods as compared to a solution like VSee that allows all work collaboration to be done during the call.
Milton は、「将来、人々はこうしたビデオを使った活動をもっと多く行うようになると信じている」と付け加えた。「今日、こうした活動は、大半は大企業によって、主に技術系のカンファレンスコールに使われている。電話の前、カンファレンスが始まる前に、一方がパワーポイントプレゼンテーションを送らなければならないかもしれない。VSee 等のソリューションでは、全ての仕事のコラボレーションがコールの間に行えるのに対し、伝統的なビデオコミュニケーション手法では、ビデオカンファレンスの前や間で準備すべきことが多すぎる。」
Milton envisions that in five to ten years’ time, everybody will be doing video collaboration online, all the time. And, people will just take for granted. His prediction is that traditional hardware-based, multi-billion dollar video conferencing companies like Telepresence, Polycom and Tandberg will be in serious trouble. With the level of video quality that can be achieved now with software technologies like VSee, there is no need to invest in $20,000 on a piece of hardware that entails complexity with it.Milton adds on, “With the rise of technology like VSee, we will kill the billion dollar companies like Tandberg and Polycom.”
Milton は、5-10年のうちに、誰もがいつでもオンラインのビデオコラボレーションを行うようになる、と思い描く。そして、人々は、それを単に当たり前のものだと思うようになる、と。彼の予測では、Telepresence や Polycom、Tandberg といった伝統的なハードウェアベースの数十億ドル規模のビデオカンファレンス起業は、深刻な問題に陥るとのことだ。VSee のようなソフトウェア技術で現在実現可能なビデオの品質レベルがあれば、面倒を巻き起こすハードウェア一式に2万ドルを投資する必要などない。Milton はこうも付け加えた。「VSee のような技術が伸びてくると、我々は Tandberg や Polycom といった数十億ドル起業を殺してしまうだろう。」