I am sorry to hear that.Because this ASIN (EX410-BK ) is exclusive link to our official store.You can't follow the link to sell.You can remove the remaining stock ,and build your listing.Then we will withdraw our claimHow do you think of it?.
申し訳ございません。このASIN(EX410-BK)は、オフィシャルストアでの限定リンクになっているため、このリンクをフォローして販売はできません。残っている在庫を移動させ、リストは作成する事はできると思います。その後、クレームを取り下げたいと思います。いかがでしょうか?
申し訳ありませんが、私のショップにこのギターパーツの在庫は今はありません。しかし、私はESPとESPの直営店に在庫の問い合わせをする事が出来ます。ESPに、このギターのパーツの在庫があれば、入荷可能です。それと、部品の購入につきましては、ESPからギターのシリアルナンバーの問い合わせがある時があります。あなたのギターのシリアルナンバーを教えてくださいますか?ESPから返答があり次第、あなたへご連絡致します。少々、お時間を下さい。
Regret to say though I do not have stock of the guitar part in my shop right now. I can, however, ask ESP and the directly managed store of ESP for the stock availability. If ESP has the stock of guitar part, it will be available in stock. And, ESP may request for serial number of the guitar when requesting for buying the part. Could you please advise me the serial number of your guitar? As soon as I receive the reply from ESP, I will let you know. Please be waiting for a while.
⑤・私は、2月にはNECのCEOやCFOと会食し、また、3月にはNECキャピタルのCEOとゴルフをしました。5月14日には、NECグループのERP関係者を集めての会議を、私が開催する予定です。こうした機会を利用して、NECの財務部門の重要な情報を確保し、NECグループとの新たな信頼関係の構築と強化を実施しています。次に、IBMの日本市場の開拓については、IBM Japanの下田さんが退職したことから、日本での具体的な営業の展開が難しい状況になっています。
5. - I had dinner with CEO and CFO of NEC in February, also played golf with CEO of NEC Capital in March. I plan to hold a meeting gathering ERP related persons of NEC group on May 14th. Using these opportunities, I secure important information of financial department of NEC, and I establish and strengthen a new relationship of trust. Next, regarding development of Japanese market, IBM is facing to difficult situation for carrying out specific sales activity because of the resignation of MR. Shimoda from IBM Japan.
⑥私は、日本企業のグローバル化が進展する中で、ERPに対する需要は拡大するものと考えています。私は、IBMが日本における営業体制を整え、日本市場の開拓に積極的に取り組むことを期待しています。その場合には、私は、NECグループのみならず、他の一般企業に対する販売活動に出来るだけの協力をしたいと思います。私の強みは、CFOとしての豊かな経験と沢山の金融関係者との親密な関係です。特に、NEC との関係を活用して、日本市場におけるIBMユーザの開拓を進めることが出来ると考えています。
I think that the demand for ERP will expand in progress of globalization of Japanese corporations. I expect that IBM will prepare the sales organization in Japan and will work actively for development of Japanese market. In that case, I would like to cooperate with the sales activity not only for NEC group but also for the other corporations. My strength is extensive experiences as CFO and close relationships with many financial personnels. I think that I can progress the development of IBM users in Japanese market, especially leveraging relationship with NEC.