①Many thanks for your order. We are getting a quote for the cost of carriage to the USA as this is likely to be expensive with the weight of product. As soon as we have a cost we will come back to you as we will either need to ask for a contribution or cancel the order.②we have been advised the cost of carriage will be at least £135.00 to you. You have paid £25 currently. would you be prepared to pay an additional £50 towards the postage and we will cover the difference ?③We will no longer carry this product unfortunately.We do not plan to carry these anymore. Sorry.
①ご注文を誠にありがとうございます。製品の重量により、アメリカへの送料が高くなると見込まれますので、ただ今見積もりを出しております。送料の確認が出来次第ご連絡差し上げ、ご負担いただけるか、注文のキャンセルをご希望か、お伺いいたします。②送料は少なくとも£135と見込まれております。現在のところ、£25はお支払いいただいております。送料として追加で£50をお支払いいただけましたら、残額は弊社で負担いたしますが、いかがでしょうか。③大変残念なのですが、弊社ではもう本製品は取り扱い終了となりました。今後こちらを取り扱う予定はございません。誠に申し訳ございません。
I'm poretty sur eit will b brass fittings with copper, it's an original Leedy from the 1920s so will be made of the standared materials they used. It looks like it was painted a gold colour at some point.
それは確かに真鍮製と銅を使用したフィッティングで、1920年代からLeedyのオリジナルで使われていたもので、標準で使われていた素材と同じもので制作されるでしょう。ある時点で金色の塗装を施されたように見受けられます。
Hair is gently implanted in the head. Natural hair, mohair goat premium (blonde hair) I took two shades of blonde. This gives a feeling of a living hair. Playing the color of hair on the head of a baby. It is so beautiful! I add photos that allow you to view the hair in more detail. Hair isn’t enshrined from within. Silicone covers the holes so the hair stays securely on her head. You can carefully comb them with a brush for babies. The doll is 21 inches.It’s weight is fully comparable to the weight of a newborn baby 3.815 grams.( 8 lbs ) Measurement Vlada-Victoria: head circumference - 14 inch, bust - 13.3 inch. The doll matches real size of baby so you can buy her any clothes.
髪は頭部に優しく植え込まれています。プレミアム品質のアンゴラヤギのモヘアの天然毛で、2種類の明るさの金髪を使いました。まるで本物の髪のような感じに仕上がっています。赤ちゃんの頭髪の色を様々に楽しんでください。とても美しい色ですよ。髪の様子が詳しくわかるように写真を追加しました。髪は内部には固定されていません。髪の埋め込み部分の穴をシリコンで塞ぎ、頭部にしっかりと髪が固定されています。赤ちゃん用のヘアブラシで優しく髪をとかしてあげられます。人形は21インチ(53cm強)の大きさです。体重は3815グラム(8ポンド)と、新生児の体重と全く同等です。ブラダ・ビクトリアの寸法:頭囲14インチ(35.5cm)、胸囲 13.3インチ(34cm弱)。人形は本物の赤ちゃんのサイズと同じなので、赤ちゃん用の衣類を買ってきせられます。
She has some extra features that make her more realistic, she has a drink and wet system installed before her fill, Her mouth has gums, her tongue is pressed so that she can take the full size of a nipple or a bottle of water.I made steel hinges for the folding of her arms. The mount is connected to the shoulder belt. Great work and my new achievement. Without limitation of hand movement. There is a steel frame in his hand. It is manufactured at the factory. The system is hinged. My skeleton will allow you to bend your hand as many times as a gentle silicone will allow. I put both hands over my shoulder. So the design inside has a stable system. I am very glad that I can show this hopeful product today.
彼女がより本物に見えるような機能を備えています。彼女は水を飲み、排泄するシステムを備えており、口には歯茎があり、舌はフルサイズの乳首やボトルの水を飲めるように中の方へ押し込まれています。私は彼女の腕が曲がるように蝶番を鋼鉄で作りました。台部分は肩ベルトに繋がっています。私が新たに達成した素晴らしい出来栄えです。手の動きに制限がありません。彼の手は鋼鉄製の枠でできています。これは工場で作られたものです。関節は蝶番でつなげられています。私の骨組みは、柔らかなシリコンがもつ限り何度でも曲げたいだけ腕を曲げられるように作られています。私の両手は肩の上に置けます。内部のデザインは安定性のあるシステムです。今日、この希望に満ちた製品をお見せできることを大変嬉しく思います。
I'm sorry about this situation, $60 will not help me remedy this. The focusing screen is spotted with fungus, not dust. The catch on the waist level finder does not stay closed (probably why you shipped it with rubber bands). There is traces of mold on the body and I'm afraid of what it looks like internally. The lens is as described. The distance is unfortunate. I have purchased many cameras and lenses from Japan and they all looked like new, I expected this to be "excellent" as stated. Ebay told me I can return this for a full refund, this is my first choice.I do thank you for getting it to me so quickly. I never give bad feedback.Regards,Rick
今回のことは、誠に残念です。60ドルでは本商品を救えそうにありません。フォーカスガラスのところどころにはホコリでなくカビが生えています。ウエストレベルファインダーの接続部分を閉じても勝手に開いてしまいます(恐らく、あなたが輪ゴムで止めて送ったのもそのせいだと思いますが)。本体にもカビの跡があり、内部がどんな状態なのか大変心配です。レンズは既にお話しした通りです。輸送距離が長かったのは不幸なことでした。私はたくさんのカメラやレンズを日本から買いましたが、どれも新品のようでしたので、このカメラも説明にあったように「美品」だと期待していました。Ebayによれば、全額返金にて返品可能だということなので、そのようにしたいと思います。この商品を迅速にお送りくださったことには大変感謝をしております。今回、悪い評価をつけるつもりはありません。よろしくお願い致します。Rick
(1)This game was shipped in a single solid package. What part of the order wasnt delivered? that is impossible, please explain.(2)According to tracking number, package is still in transit. are you sure you have file a claim for the right order?(3)last update was: "Your item departed our USPS facility in WESTERN NASSAU, NY on June 14, 2017 at 8:38 pm."please explain why you opened this claim because i want to represent the case to Amazon.
(1)このゲームは箱1つに入れて出荷されました。注文された品のどの品が未着でしたか。それはあり得ないことのように思いますので、どうかご説明くださいよう、お願い申し上げます。(2)追跡番号によれば、商品はまだ輸送中です。クレーム該当する注文が本当に正しいかどうか、ご確認いただけますでしょうか。(3)最新の情報更新では「あなたの注文品はニューヨーク・西ナッソーにあるUSPSの施設を2017年6月14日午後8時38分に出発した」となってございます。本件をアマゾンへ説明する所存でおりますので、クレームを出された理由をご説明下さいますよう、どうぞよろしくお願い申し上げます。
British construction firm Mears banned male workers from having beards because this helps them wear dust masks more ‘effectively’. However, exceptions will be allowed for religious or medical reasons.The Unite trade union said that the company had ‘hair-raising’ arrogance for asking its workers to shave their beards. Mears is not happy that the trade union opposes the rule.
Mearsという建設会社は、防塵マスクを装着する際にその機能がより「効果的」に発揮されるようにするためという理由で、男性従業員にひげを生やすことを禁じた。ただし、宗教上および医療上の理由による例外は許される。ユナイト労働組合は、企業が従業員にひげを剃り落とすよう求めるなど、「身の毛もよだつほどに」傲慢だと述べた。Mearsは労働組合が規則に反対することを歓迎していない。
ORDINARY RESOLUTION THAT the directors be and are hereby generally and unconditionally authorised for the purposes of section 551 of the Act to exercise all the powers of the Company to allot, grant rights to subscribe for or to convert any security into, shares in the Company ("Rights") up to an aggregate nominal amount of £1,087.50, provided that this authority is for a period expiring five years from the date of this resolution (unless previously revoked, varied or extended)
通常決議取締役は、本法第551条の目的のために、当社の分配に関するあらゆる権力を行使し、あらゆる有価証券に関する署名と兌換の権利を付与し、総額で額面額の1,087.50ポンドまでを限度として自社株(「権利」)に転換する権限を一般的かつ無条件に認められている。この権限は、この決議の日から5年(前もって取り消されたり、変更されたり、延長されたりしていない限り)をもって失効する。
but the Company may before such expiry make an offer or agreement which would or might require relevant securities to be allotted or Rights to be granted after such expiry and the directors may allot relevant securities or grant Rights in pursuance of such offer or agreement notwithstanding that the authority conferred by this resolution has expired.
しかしながら会社は期限前に、適切な有価証券の分配や期限切れ後も行使可能な権利を承認することを要する、売り注文や契約の締結をすることは差し支えないし、または取締役が適切な有価証券を分配したり、この議決によって授与された権限が期限切れとなったにもかかわらず、そのような売り注文や契約の遂行権を与えたりすることも可能である。
(ii) ANY CONDUCT OR CONTENT OF ANY THIRD PARTY ON THE SERVICES,INCLUDING WITHOUT LIMITATION, ANY DEFAMATORY, OFFENSIVEOR ILLEGAL CONDUCT OF OTHER USERS OR THIRD PARTIES; (iii)ANY CONTENT OBTAINED FROM THE SERVICES; AND (iv)UNAUTHORIZED ACCESS, USE OR ALTERATION OF YOURTRANSMISSIONS OR CONTENT, WHETHER BASED ON WARRANTY,CONTRACT, TORT (INCLUDING NEGLIGENCE) OR ANY OTHER LEGALTHEORY, WHETHER OR NOT JaBuzz.COM HAS BEEN INFORMED OFTHE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE, AND EVEN IF A REMEDY SETFORTH HEREIN IS FOUND TO HAVE FAILED OF ITS ESSENTIALPURPOSE.
(ii) 他の利用者や無関係の第三者による中傷的、不快、不法な行為などといった(それらに限定はされないが)ことも含め、サービス上に存在するいかなるサードパーティの行為やコンテンツも (iii) サービスから得られるいかなるコンテンツも (iv) 保証、契約、不法行為(不注意によるものを含む)その他いかなる法理論に基づくものであっても、また JaBuzz.comがそのような損害の可能性について告知を受け、ここで明示された救済策がその本質的目標を果たせなかったことが明らかとなった場合においてさえも、あなたの発信する内容やコンテンツに対する権限のないアクセスや使用、改変
JaBuzz is built to connect brands with relevant and influential people aswell as micro influencers. When you are approved for a promotion/campaign, wait until you have received the product and have spentadequate time with it before posting a review.Reviews should include a disclosure stating that you received a free ordiscounted product for review. Do not mention JaBuzz, but please discussthe product. You must follow the Federal Trade Commission (FTC) 2009Guidelines on Endorsements and 2013 Guidelines on Disclosures. Tocomply with the rules, you could say something like this: “I got this productfor free/at a discount in exchange for a review, but all opinions are my own.”
JaBuzzは関連する影響力の大きい人々だけでなく、マイクロインフルエンサーとブランドをつなぐために構築されました。あなたがプロモーションやキャンペーンへの参加資格を得た時は、レビューを投稿する前に、届いた製品に対して十分に使用時間をとってください。レビューの中で、あなたがレビューのために無料または値引きされた製品を受け取った事実について触れられるべきです。JaBuzzについては何も言及せず、製品について論じてください。連邦取引委員会による2009年発行の推奨に関するガイドラインと2013年の情報公開に関するガイドラインに従わなければなりません。規則にのっとって、こんな風に言ったりできます。「私はこの製品をレビュー記事と引き換えに無料で(または値引き価格で)手に入れましたが、意見はすべて自分自身のものです。」
All fees are exclusive of all taxes, levies, or duties imposed by taxingauthorities, and you shall be responsible for payment of all such taxes,levies, or duties.Cancellation & Termination Companies are solely responsible for properly canceling their account.An email or phone request to cancel your account is not consideredcancellation. Brands can close their account at anytime using the link onthe Jabuzz Website. Influencers contact Support to request accountclosure.Any information deleted can not be recovered once your account iscancelled.If you cancel the Service before the end of your current paid up month,your cancellation will take effect immediately and you will not be chargedagain.
手数料はすべて、税抜の金額となっており、あなたはいかなる税金に対しても支払う責任がある。キャンセルおよびサービスの停止企業はアカウントを適切にキャンセルする単独責任がある。メールや電話によるアカウントのキャンセル依頼は、考慮されない。商標側はいかなる時にも、Jabuzzウェブサイト上のリンクからアカウントを閉鎖することができる。インフルエンサーはアカウントの閉鎖についてはサポートへ依頼する。削除された情報は、いかなる情報もあなたのアカウントの閉鎖後は回復不可能となる。もしあなたが支払い当該月末より前にサービスをキャンセルした場合、サービスは直ちにキャンセルされ、あなたが再度課金されることはない。
Entire AgreementThese Terms, the JaBuzz.com Rules and our Privacy Policy are the entireand exclusive agreement between JaBuzz.com and you regarding theServices (excluding any services for which you have a separate agreementwith JaBuzz.com that is explicitly in addition or in place of these Terms), and these Terms supersede and replace any prior agreements betweenJaBuzz.com and you regarding the Services.We may revise these Terms from time to time, the most current version willalways be in the footer of JaBuzz.If the revision, in our sole discretion,is material we will notify you via an @JaBuzz.com e-mail to the emailassociated with your account.
総括的同意事項これらの同意事項、JaBuzz.comの規則、そしてプライバシーポリシーは、サービスに関して(ただし明らかにこれらの同意事項に追加または代替されるJaBuzz.comとの個別の契約によって提供されているサービスは除く)JaBuzz.comとあなたとの間の総括的かつ独占的な契約であり、JaBuzz.comとあなたとの間に過去に結ばれた契約に取って代わる。当方は時々これらの同意事項を改訂するかもしれないが、最新版は常にJaBuzz.comのフッター部分よりアクセス可能である。当方の単独の裁量内で、もし改訂が不可欠となった場合は、@JaBuzz.comのメールアドレスから、あなたのアカウントに登録されたメールアドレスへ告知する。
com of such websites or resources or the content, products, orservices available from such websites or resources. You acknowledge soleresponsibility for and assume all risk arising from your use of any suchwebsites or resources.Limitation of LiabilityTO THE MAXIMUM EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW,JABUZZ.COM AND ITS SUBSIDIARIES, AFFILIATES, OFFICERS,EMPLOYEES, AGENTS, PARTNERS AND LICENSORS WILL NOT BELIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL,CONSEQUENTIAL OR PUNITIVE DAMAGES, INCLUDING WITHOUTLIMITATION, LOSS OF PROFITS, DATA, USE, GOOD-WILL, OR OTHERINTANGIBLE LOSSES, RESULTING FROM (i) YOUR ACCESS TO ORUSE OF OR INABILITY TO ACCESS OR USE THE SERVICES;
そのようなウェブサイトや情報源、またそこから利用可能な、コンテンツや製品、サービスそのようなウェブサイトや情報源を利用することで生じるリスクに対してはあなたが単独で責任を負い、それをすべて当然のこととして受け入れる。債務の制限について適用を受ける法によって許される最大限まで、JABUZZ.COMとその子会社、アフィリエイト、役員、従業員、代理店、事業パートナーや実施許諾者は、以下のような状況から発生したいかなる直接的・間接的・偶発的・特殊な・必然的な・または懲罰的な損害(これには利益やデータ、利用、営業権、その他無形の損失を含み、またそれらに限定しない)に対しても法的責任を負わない。(i) サービスへのアクセスや利用によるもの、あるいはサービスへのアクセスや利用が不可能だったことによるもの
(iv) forge any TCP/IPpacket header or any part of the header information in any email or posting,or in any way use the Services to send altered, deceptive or false sourceidentifyinginformation; or (v) interfere with, or disrupt, (or attempt to do so),the access of any user, host or network, including, without limitation,sending a virus, overloading, flooding, spamming, mail-bombing theServices, or by scripting the creation of Content in such a manner as tointerfere with or create an undue burden on the Services. JaBuzz Content Creation PolicyFor Influencers:Leave Honest ReviewsJaBuzz is designed to generate honest and unbiased product reviews. Allopinions must be your own.
(iv) いかなるメールや投稿にかかわらず、TCP/IPヘッダーやヘッダー情報のどの箇所でも偽造すること。または改変されたり、根拠がない、もしくは情報源を偽った情報などを送るためにサービスをどういった形でも利用すること。または (v) ウイルスの送信、過重負荷、大量データによるサービス妨害、スパム行為、サービスへのメールの大量送信、またはサービスの妨害目的で、すなわちサービスに過度の負荷を発生させる意図でスクリプトによるコンテンツを作成することなどを含む行為(それらに限らない)による、利用者、ホスト、ネットワークに対するアクセス妨害、または遮断(またはそれを試みること)
(iii)detect, prevent, or otherwise address fraud, security or technical issues, (iv)respond to user support requests, or (v) protect the rights, property orsafety of JaBuzz.com, its users and the public.You may not do any of the following while accessing or using the Services:(i)access, tamper with, or use non-public areas of the Services,JaBuzz.com’s computer systems, or the technical delivery systems ofJaBuzz.com’s providers; (ii) probe, scan, or test the vulnerability of anysystem or network or breach or circumvent any security or authenticationmeasures;
(3)検出、防止、あるいは詐欺的行為やセキュリティ及び技術的な問題への対応、(4)利用者からのサポートの要請への対応、(5)JaBuzz.com、利用者および公衆の権利、財産、安全の保護あなたはサービスへのアクセス中または利用中に、以下のことをしてはならない。(1)サービスの公共に開放されていない場所へのアクセス、改竄、利用(2)あらゆるシステムやネットワークの脆弱性に対する調査・スキャン・検査、および、あらゆるセキュリティおよび証明のための処置の回避や侵害
We may from time to time ask you to provide samples of yourcontent that has been created with the use of the Services, and in doing so,you grant us a worldwide, non-exclusive, royalty-free license (with the rightto sublicense) to use, copy, reproduce, process, adapt, modify, publish,transmit, display and distribute such Content in any and all media ordistribution methods (now known or later developed).JaBuzz.com RightsAll right, title, and interest in and to the Services are and will remain theexclusive property of JaBuzz.com and its licensors.The Services areprotected by copyright, trademark, and other laws of both Japan andforeign countries.Nothing in the Terms gives you a right to use theJaBuzz.
当方は時々、サービスを利用して作成されたコンテンツのサンプルを提供するよう、あなたに依頼をすることがあります。またそうすることによって、コンテンツのいかなるメディアや流通方法(現在知られているもの、及び、後に発展するもの共に)における使用、複製、二次利用、加工、改造、変更、出版、送付、展示、流通のための全世界における非独占的で使用料の不要なライセンス(二次ライセンスの権利も含む)を当方へ承諾したものとみなす。JaBuzz.comの権利サービスに関するすべての権利、財産権、利権は現在及び将来においてJaBuzz.comとその実施許諾者が独占的に所有する。サービスは著作権、登録商標、その他日本及び海外の国における法律によって保護される。この規約のいかなる条項もあなたに対してJaBuzzを使用する権利を与えるものではない。
Basic TermsYou are responsible for your use of the Services, complying with JapaneseRegulations, and for any consequences thereof.You may use the Services only if you can form a binding contract withJaBuzz.com and are not a person barred from receiving services under thelaws of Japan or other applicable jurisdiction. You may use the Servicesonly in compliance with these Terms and all applicable local, national, andinternational laws, rules and regulations.The Services that JaBuzz.com provides are subject to change and the formand nature of the Services that JaBuzz.com provides may change fromtime to time without prior notice to you.
基本的な同意事項あなたはサービスの利用、日本の規則への遵守、またそこから起こりうる結果に対して責任を負います。あなたはJaBuzz.comとの拘束力のある契約を結んだ場合、また日本の法律その他、適用を受ける公権力の下でのサービスの提供を拒否されていない場合にのみ、サービスの利用を受けられます。あなたはこれらの同意事項と地方、国家及び国際的な法、通則、規則への遵守をもってサービスの利用を許されます。JaBuzz.comの提供するサービスは、変更される可能性があります。また、JaBuzz.comの提供するサービスの形や性質についても時々、事前の告知なしに変更される可能性があります。
The Influencer is responsible for any Content they provide, and for any consequencesthereof, including the use of their Content by other users and the Company’s third partypartners. Influencers understand that their Content may be rebroadcasted by theCompany’s partners and if Influencers do not have the right to submit Content for suchuse, they may subject to liability. The Company will not be responsible or liable for any useof Content in accordance with these Terms. You, the Influencer represent and warrant thatyou have all the rights, power and authority necessary to grant the rights granted herein toany Content that you submitAny social or blog post created must live on the internet for a minimum of 60 days
インフルエンサーは自身の提供するどのようなコンテンツに対しても責任を負い、引用されたコンテンツを他の利用者または弊社のパートナー企業によって使用された場合や、そこから行き着く結果に対しても責任を負う。インフルエンサーは自身の提供するコンテンツが弊社のパートナー企業によって情報拡散する可能性のあること、もしそのような可能性の下で利用する権利のないコンテンツを提供した場合に賠償責任を負う可能性があることを承諾する。弊社はこれらの協約に従ったコンテンツの利用においては、いかなる場合も責任を負わない。インフルエンサーは提供したどのコンテンツに対してもここに認められた権利を与えるのに必要な権利、権力及び権限の全てについて代理となり、保証を与える。
Ambi Climate Making WavesBuzz Is All AroundThree days into our campaign and all we can say is - wow!Not only did we exceed our goal within 11 hours (and still going strong), we’ve also received countless reviews and amazing feedback both from users and publications, and we’re very happy to share these with you in our latest campaign update.Check out what people around the world are saying about Ambi Climate 2nd Edition!Psst… we also have some awesome stretch goals - check them out on our campaign page ;)
Ambi Climateが波を呼ぶあちこちで噂になってるよキャンペーン開始から3日、もう、わぁっていう他ない!11時間の間で既に目標を達成した(そしてまだ伸び続けてる)だけでなく、もう数え切れないほどの評価や素晴らしいご意見を、利用者と媒体両方から受けました。それをキャンペーン情報の最新版でお知らせできるのは、嬉しい限りです。世界中の方々が、Ambi Climateセカンドエディションについてどんなことを言っているか、ぜひチェックしてみて下さいね!ねえねえ…実はゴールの延長に、これまたすごいのを用意したの-キャンペーン情報のページでチェックしてね (^_-)