Conyacサービス終了のお知らせ

藤岡普子 (camminata)

本人確認済み
約6年前 女性 50代
日本
英語 日本語 (ネイティブ) イタリア語
ビジネス ファッション 輸入産業 出入国管理 商品説明 食べ物・レシピ・メニュー

子育てをしながら24年余り貿易実務に携わり、管理者としてマネジメントも任されていました。
同時に社内翻訳者・通訳者としても同じ年数の経験を積みました。

アパレルからインテリア、食品まで多岐にわたるアイテムの商品開発から、顧客の手に届くまでの
一連の流れの中で発生する様々な文書・仕様書・販促資料等の翻訳実績があります。

貿易実務の中には外国為替関連の業務もありましたので、一定の金融知識は持ち合わせており、
その他にも企業間の契約書・サービス規約等の翻訳も件数としては多くはありませんが経験していますので、
専門用語を確認しながら翻訳することができます。

基本的に平日1日8時間、週5日を翻訳作業に充てることができ、同じく在宅フリーランス翻訳者の
夫のサポートも得られますので、週末を含め緊急の案件にも対応可能です。

得意な翻訳分野

言語ペア 分野 経験年数 詳細(翻訳内容など) 翻訳例
英語 → 英語 食べ物・レシピ・メニュー 20~25年
英語 → 日本語 ビジネス 20~25年 ・スペックシート(衣料品、インテリア雑貨)、テクニカルシート(ワイン)
・会社案内、取引先外国企業のウェブサイト
・販促資料(商品カタログ、催事広告、ブランド名、キャッチコピーなど)
・店舗内案内表示(レストランメニュー、サービス案内、注意事項など)
・会員顧客向けメールマガジン
・企業間契約書、サービス規約
・コレスポンデンス(クレーム対応含む)
英語 → 日本語 ファッション 20~25年
英語 → 日本語 輸入産業 20~25年
英語 → 日本語 出入国管理 20~25年
英語 → 日本語 商品説明 20~25年
日本語 → 英語 ファッション 20~25年
日本語 → 英語 輸入産業 20~25年
日本語 → 英語 出入国管理 20~25年
日本語 → 英語 商品説明 20~25年
日本語 → 英語 食べ物・レシピ・メニュー 20~25年

実績

レベル & 言語ペア Market依頼
(完了数 / 作業中数)
Standard依頼
(翻訳回数 / 文字数)
Light依頼
(翻訳回数 / 文字数)
Starter 日本語 ≫ 英語 0 0  / 0 1  / 240
Starter 英語 ≫ 日本語 0 0  / 0 0  / 0
Starter イタリア語 ≫ 英語 0 0  / 0 0  / 0
Starter 英語 ≫ イタリア語 0 0  / 0 0  / 0
Starter イタリア語 ≫ 日本語 0 0  / 0 0  / 0
Starter 日本語 ≫ イタリア語 0 0  / 0 0  / 0