製造工場の詳細は不明です。インターネットで情報を探した所では寺田楽器の様でしたが確実には申し上げられません。材に関しましては恐らくトップはスプルース、サイドバックはメイプルと思われます。恐らくセルロイドなどの合成素材だと思われます。テールピース部の剥がれ落ちたところに浮きが見られます。
Details of the manufacturing plant is unknown.Based on the information found in the Internet, it looks like it is a place that resembles Terada instrument but it was not mentioned how certain was that.Regarding the material, probably the top is spruce, and the side back may be maple.Perhaps it is a synthetic material such as celluloid.Float is seen in the place where peeling fell of the tail piece part.
お肌に異常が生じていないかよく注意してご使用ください。 傷、はれもの、湿疹、かぶれなどお肌に異常のある場合は使用しないでください。 使用中、使用後または直射日光があたったお肌に異常があらわれたときは直ちに使用を中止してください。そのまま使い続けますと、症状が悪化する場合がありますので、皮膚科専門医等にご相談ください。 目に入らないようにご注意ください。 万が一、目に入った場合はこすらず水またはぬるま湯で洗い流してください。違和感を感じる場合は、眼科専門医にご相談ください。
Please use with caution by making sure that nothing wrong occurs with your skin.Please do not use if there is problem with you skin, such as scratches, swelling, eczema, rash, etc.When in use, please discontinue use immediately when an abnormality in your skin after use or exposed directly to the sunlight.If you continue to use as it is, please consult your doctor and dermatologist because there are times when symptoms may get worse.Please be careful that it does not enter the eye. By any chance, please rinse with water or lukewarm water if it makes contact with the eyes. If you feel uncomfortable, please consult your ophthalmologist.
なので、偽物はありえません。そして、刺繍は製造国そして製造年いよって多少異なります。ご存知ですか?
Therefore is not a fake item.And, embroidery is slightly different according to the country of manufacture and year of manufacture.Do you understand?
・イープラス ・湯仲間直売所 ・Zeela会場 ・メール受付 ご予約完了メールをもってお手続き完了となります。 当日会場でチケット代のお支払いいただく形となります。
- E +- Yunakama direct sale place- Zeela venue- Mail receptionWith a reservation completion mail, the procedure is finished.Payment of ticket will be done on the event day at the venue.
☆こちらの手違いで発送のほうができていませんでした大変申し訳ございません、早急に発送させていただきますまたお詫びとしましてmetal hood 「GG-2」を付けさせていただきます☆撮影のため開封しましたが商品自体は未使用です☆古いモノですが、ここまで状態の良いものはなかなか出回らないと思います。どうぞこの機会に手に入れてください。☆あまり使うことなく防湿庫にて保管していました 良い状態を保っています。☆使用にともなう磨耗がみられますが、大きな傷、ヘコミはございません
I am sorry because we were unable to deliver the shipping due to our mistakes.We will immediately ship out the product.Also, as an apology, we will attach the metal hood "GG-2".The envelop was opened for photography purpose, but the product is unused.It may be an old item, but I don't thing there are any thing with this good condition.Therefore, please kindly accept it in this opportunity.The item was hardly used and stored in a moisture-proof storage.It is kept in a good condition.Wear associated with usage can be seen, but there are no major scratch and dent.
写真解説 一枚目「musicのMV撮影時の集合写真」みんな充実感溢れる良い顔そういえばMVの中でタイプライターを叩いている手は実はスタイリストさんのアシスタントの方みんなで作りあげたHAPPYな作品になりました二枚目「花」 食事に行ったときに飾ってあったInstagramにはモノクロームで載せていたので こちらにはカラーで
Photos commentaryFirst photo "group photo at the time of MV shooting of music."Everyone sense of fulfillment full of good faceBy the way, inside the MV, the hand that hit the typewrite is actually the assistant pf the stylist.It was a happy work made up by everyone.Second photo "flower"It was hung in when I went to meal.At Instagram was put in monochrome.Here is in color version.
初めまして。とても嬉しいメッセージをありがとう。私は普段はグラフィックデザインとイラストを生業としています。今まで、好きな海外映画ポスターなどを描いた事はないです。一度日本の映画のポスターは手がけた事はあります。イラストレーションとデザインを担当しました。何かのプロジェクトで出来る事があれば、是非やってみたいです!今後とも連絡を取りあえれば嬉しいです。よろしくお願いします。
Hi, nice to meet you. Thank you very much for your message. I work as a graphic designer and illustrator. Until now, I have never drawn oversea movie posters that I like. There was once I worked on a Japanese movie poster. I was responsible for the illustration and design. If there are any projects that I can work on with, I would be glad to try it out! I hope that we will keep in touch. Thank you very much in advance.
株式会社マルハンハーゲンダッツ ジャパン株式会社株式会社エヌ・ティ・ティ・ドコモ日本マクドナルド株式会社アボットジャパン株式会社株式会社パロマノバルティス ファーマ株式会社プロクター・アンド・ギャンブル・ジャパン株式会社日本オーチス・エレベータ株式会社ネッツトヨタ多摩株式会社ボルボ・カー・ジャパン株式会社三井住友海上あいおい生命保険株式会社株式会社パソナ株式会社光通信第一三共ヘルスケア株式会社ヘンケルジャパン株式会社Meiji Seika ファルマ株式会社大塚製薬株式会社
Maruhan Co., Ltd.Haagen-Dazs Japan Inc.NTT DoCoMo, Inc.McDonald's CorporationAbbott Japan Co., Ltd.Paloma Co., Ltd.Novartis Pharma Co., Ltd.Procter & Gamble Japan KKNippon Otis Elevator Co., Ltd.Netz Toyota Tama Co., Ltd.Volvo Car Japan Co., Ltd.Mitsui Sumitomo Aioi Life Insurance Co., Ltd.Pasona Co., Ltd.Hikari Tsushin Inc.Daiichi Sankyo Healthcare Co., Ltd.Henkel Japan Ltd.Meiji Seika Pharma Co., Ltd.Otsuka Pharmaceutical Co., Ltd.
オリックス生命保険株式会社サトーホールディングス株式会社フォナック・ジャパン株式会社ソフトバンクアットワーク株式会社プルデンシャル生命保険株式会社バイエル薬品株式会社ボッシュ株式会社プルデンシャル生命保険株式会社仙台支社ヤンセンファーマ株式会社サノフィ株式会社株式会社ダイナックスバルファイナンス株式会社富士ゼロックス中部株式会社フィリップモリスジャパン株式会社サントリーフーズ株式会社日本コカ・コーラ株式会社株式会社松屋フーズセキスイハイム中部株式会社
ORIX Life Insurance Co., Ltd.SATO Holdings Co., Ltd.Phonak Japan Co., Ltd.SOFTBANK At Work Co., Ltd.Prudential Life Insurance Co., Ltd.Bayer Yakuhin Ltd.Bosch Co., Ltd.Prudential Life Insurance Co., Ltd. Sendai branch officeJanssen Pharmaceutical Co., Ltd.Sanofi, Inc.Dynac Co., Ltd.Subaru Finance Co., Ltd.Fuji Xerox Co., Ltd. ChubuPhilip Morris Japan KKSuntory Foods Co., Ltd.Coca-Cola (Japan) Co., Ltd.Matsuya Foods Co., Ltd.Sekisui Heim Chubu Co., Ltd.
損保ジャパン日本興亜保険サービス株式会社西日本コベルコ建機株式会社メットライフ生命保険株式会社株式会社SBI証券株式会社京セラソーラーコーポレーションジブラルタ生命保険株式会社キリンビールマーケティング株式会社株式会社銀座クルーズ日本ベーリンガーインゲルハイム株式会社ドコモ・サポート株式会社株式会社タツミコーポレーション株式会社アルビオン日本グッドイヤー株式会社株式会社オリエントコーポレーションノボル鋼鉄株式会社株式会社なか卯ネッツトヨタ北九州株式会社
Sompo Japan Nippon Koa Insurance Service Co., Ltd.West Japan Kobelco Construction Machinery Co., Ltd.MetLife Life Insurance Co., Ltd.SBI SECURITIES Co., Ltd.Kyocera Solar Corporation Co., Ltd.Gibraltar Life Insurance Co., Ltd.Kirin Brewery Marketing Co., Ltd.Ginza Cruise Co., Ltd.Nippon Boehringer Ingelheim Co., Ltd.DoCoMo Support Co., Ltd.Tatsumi Corporation Co., Ltd.Albion Co., Ltd.Goodyear Japan Ltd.Orient CorporationNoboru Steel Co., Ltd.Nakau Co., Ltd.Nettsutoyota Kitakyushu Co., Ltd.
最新ライブ「Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015 ~WALK OF MY LIFE~ supported by Mercedes-Benz」に加え、ミュージックビデオ特集、これまでのライヴヒストリー、ドキュメンタリーの4番組を合計6時間にわたり一挙放送します。「倖田來未×WOWOW オフィシャルグッズ」プレゼントも実施中! 詳細は番組特設サイトをご確認ください。
In addition to the latest live of "Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015 ~WALK OF MY LIFE~ supported by Mercedes-Benz", special edition of music video, the past life history, and documentary - a total of 4 types of channels will be aired for a total of 6 hours.Free presents of "Kumi Koda x WOWOW Official Goods" will also be held!Please check the official channel site for details.
「イナズマロック フェス 2015」に倖田來未出演決定!2015年9月19日(土)、20日(日)の2日間、滋賀県草津市烏丸半島芝生広場で開催される「イナズマロック フェス 2015」、19日(土)の雷神ステージに倖田來未の出演が決定しました! <倖田來未特別先行受付詳細>■受付専用URL:http://eplus.jp/irfkk/ ■受付期間:6/24(水)18:00~7/8(水)23:59 ■受付券種:19日券/20日券 各¥9,200(税込)
"Inazuma Rock Fest 2015" - KUMI KODA Appearance is Confirmed!On 19th (Sat) and 20th (Sun) September 2015, for 2 days, at the open field of Torimaruhantou in Kusatsu City of Saga Prefecture, the "Inazuma Rock Fest 2015" will be held. On 19th June (Sat), on the Raijin stage, KUMI KODA's appearance has been confirmed!<Details about the Reception of KUMI KODA>URL: http://eplus.jp/irfkk/Period: 24th June (Wed) 18:00 to 8th July (Wed) 23:59Type of ticket: 19th or 20th June ticket at 9,200 JPY each (including tax)
■チケット:19日券/20日券 各¥9,200(税込)ブロック指定/立見/入場整理番号付き/3歳以上有料■出演アーティスト: <LIVE AREA・雷神STAGE> 50音順9/19(土) UVERworld/倖田來未/T.M.Revolution/Fear, and Loathing in Las Vegas/ももいろクローバーZ 9/20(日) [Alexandros]/UVERworld/キュウソネコカミ/超特急/T.M.Revolution and more!!
Ticket: 19th or 20th June ticket at 9,200 JPY each (including tax)* Block designation/standing/entrance with serial number/pay ticket for 3 years old and abovePerforming artist:<LIVE AREA・Raijin Stage> (according to order)19th September (Sat): UVERworld/KUMI KODA/T.M.Revolution/Fear, and Loathing in Las Vegas/Momoiro Clover Z20th September (Sun): [Alexandros]/UVERworld/Kyuso Nekokami/Bullet Train/T.M.Revolution and more!!
I called the postal service and they say it is being held in customs, and that they can hold it for up to 45 days. The event I purchased the lens for will be over before July 4. I've purchased several lenses from Japan in the past. This is the first time this has ever occurred
郵便局に連絡しましたが、税関で保たれ、45日間まで保つことは可能です。このレンズを購入するためのイベントは7月4日に終了します。今まで、日本から複数のレンズを購入したことはあります。今回このようなことを発生したのは初めてです。
こちらの商品は代理出品です私は専門家ではなく詳細は不明なので、画像を見て判断をして下さい記載している厚みは凡そです汚れと細かい傷が有り欠けているものは見当たらないが、もしかしたら私が見落としていて1つ2つはあるかもしれないトラブルを避ける為にも、疑問がある場合は入札前に質問を下さい箱の一部に日焼けあるが、中味は新品未使用返事が遅れてしまい申し訳御座いませんこれ以上は君に労力をかけるのは申し訳ないEMSで発送すると自動的に2万円までの補償がつくが支払われないのであれば仕方ない
This product is a replacement item.I am not a professional, hence I do not know the details. Please look at the picture and decide.The thickness written is an approximation.There are slight dirt and minor scratches.Missing parts is not visible, however there is a possibility that I may missed out on 1 or 2 spots.To avoid any problems, if you have any questions, please inquire before you place your bid.One part of the box has sun-tan but the content are new unused items.I am sorry for replying late.I apologise for all the troubles I put on you.If I deliver through EMS, an insurance amounting to 20,000 JPY will come together automatically.However, I will not foot the cost, so I have no choice.
「CONTAXブランド」のカメラ事業終了前に、コンタックスサービスセンターにて今年の3月末にカメラの最終点検をしていただきましたシャッタースピード調整、露出計、ファインダーの清掃をしていただきましたので動作はとても好調ですフラッシュTL200はほとんど使用していなかったのでとってもきれいな状態ですこのコンディションでのものはなかなか出回らないと思います。貴重なブラックモデルのレンズセットです今後の入荷は未定です、どうぞお早めに。★トータルシャッター数は580回少々になります。
Before the completion of the camera project of "CONTAX Brand", I had my camera's final inspection by CONTAX Service Centre at the end of March this year.I had the shutter speed adjusted, and the exposure meter and viewfinder cleaned. Now the camera is working very good.The TL200 flash was almost not used at all and in a very good condition.I believe it is hard to find such item with such good condition.It is a valuable black model lens set.The next stock arrival is unknown, so please be quick!* The total shutter speed number is approximately 580 times.
First of all thanks for buying.Second, you bought on my last chemotherapy day (of the first session), so I wasn't going to send on that day. Then, it was weekend.Now, on Monday you send to ship asap, and I will but there's no need to send me a pm again today.I will try to send today but I'm not sure I will, if you wonder why, it's quite simple, I'm still recovering from chemo and not feeling well, hope you understand, and, if you don't please cancel the order.
はじめに、ご購入ありがとうございます。また、化学療法(の第一回のセッション)の最後日にご購入頂きましたので、当日に送りませんでした。週末になります。今、月曜日になりますが、船便で早く送って頂くと思います。私にパーソナルメッセージを送ってくださる必要はありません。本日なるべく送りますが、本当かどうかはわかりません。もし理由を知りたがりましたら、かなり簡単です。私はまだ化学療法からまだリカバリーしていて、まだ完全に治っていません。ご理解の程、宜しくお願い致します。そうでなければ、オーダーをキャンセルしてください。
メールありがとう。ちょうど私は今あなたにメールをしようと思っていました。A社の商品ですが以前通常より安く購入することができていましたが、価格が通常価格に戻っていました。これをもう少し安くなることができますか?また私はBが欲しいのですが、これらの商品も安くなりますか? もし下記のメーカーも安くなれば私はとてもうれしいです。ご検討よろしくお願いします。
Thank you for your mail.It happened that I was thinking about sending you a mail.Regarding the product from A company, I was able to pirchase it with a lower price compared to normal price. However, the price has returned to the normal price.Can the price be reduced a little more?Also, I would like to purchase B product. Can this product be cheaper?If the following maker is also become cheaper, I will be very happy. Kindly give some consideration about it and thank you.