The company raised Series A funding from IDG in 2011, and another $6 million in August 2012.Launched in March 2010, to date App Annie has analyzed over 25 billion downloads and more than $6 billion in app store revenues. It is tracking data on over 300,000 applications for over 125,000 developers. Over 45,000 developer customers are using its analytics and intelligence product. Its user base has been doubled and monthly recurring revenues tripled in the last 12 months.
同社は2011年にIDGからシリーズA、2012年8月に別の600万米ドルの資金を調達した。2010年3月のローンチから現在まで、App Annieはダウンロードが250億を越え、アプリストアの売上高が60億ドルを越えたと分析している。トラッキングデータで125,000人以上の開発者に対し30万を越えるアプリケーションだ。45,000人を越える開発者の利用者は、その分析と情報製品を使用している。そのユーザー層は倍増し、毎月の経常収益は過去12ヶ月間で3倍に増えた。
Ride-sharing platform Tripid launches anew with native mobile appsRide-sharing platform Tripid has launched a new version, with native iOS and Android apps in tow. Plus, users get a built-in payment system.Transportation is one of the essential things in our lives. Whether you live in the city or farther away in the suburbs, having a reliable means of commuting around town is essential, especially if you want to arrive at your destination in comfort and in style. In Manila, killer traffic can often turn a 20-minute drive into two hours of hell, especially in inclement weather. One of the ways by which I think traffic can be reduced is through ride sharing, which is exactly what local startup Tripid is doing.
ライドシェアリング・プラットフォームTripidネイティブモバイルアプリを再ローンチライドシェアリング・プラットフォームTripidは、iOSおよびAndroid向けのネイティブアプリを携えた新しいバージョンを発表した。その上ユーザはビルトイン支払いシステムを手に入れる。我々の生活において、交通手段は最も重要なものの一つである。都心に住んでいようが、遠く離れた郊外に住んでいようが、町の周辺に信頼できる通勤手段があることは、特に、目的地に心地よく、おしゃれに到着したい場合には重要である。マニラでは、ひどい渋滞の場合、特に悪天候のときは、車で20分が2時間の地獄になることがしばしばある。 渋滞を緩和できる一つの方法は、ライドシェアリングを通してであり、まさにローカルスタートアップのTripidが行っていることなのだ。
Test-driven development (TDD) is a software development process that relies on the repetition of a very short development cycle: first the developer writes an (initially failing) automated test case that defines a desired improvement or new function, then produces the minimum amount of code to pass that test, and finally refactors the new code to acceptable standards. Kent Beck, who is credited with having developed or 'rediscovered' the technique, stated in 2003 that TDD encourages simple designs and inspires confidence.Test-driven development is related to the test-first programming concepts of extreme programming, begun in 1999,[2] but more recently has created more general interest in its own right.
テスト駆動開発(TDD)は、非常に短い開発サイクルの繰り返しに頼るソフトウェア開発プロセスである:先ず、開発者は、所望の改善または新しい機能を定義する(最初に失敗する)自動化テストケースを書き込む。その後、そのテストに合格するための最小限のコードを作成する。そして最終的に新しいコードを許容基準にリファクタリングする。ケント・ベック氏は、この技術を開発し、”再発見”したことで高い評価を得ているが、TDDは、シンプルなデザインを奨励し、自信を呼び起こすと、2003年に述べている。テスト駆動開発は、1999年に始まった極端なプログラミングのテストファーストプログラミングの概念に関連しているが[2]、より最近では、それ自体で、より一般的な関心を生み出している。
Align the charger posts with the contacts on the back of the device, and press the charger A until it clicks.Select to scroll through menus, holes, and settings.Select to scroll through menus, holes, and settings.Hold to open the menu for the current screen.Select to choose menu options and acknowledge messages.Before you can play golf, you must wait until the device acquires satellite signals, which may take 30–60 seconds.The device automatically starts on the hole closest to your present location.NOTE: Because pin locations change, the device calculates the distance to the front, middle, and back of the green, but not the actual pin location.Layup A and distance to reach the layup A appear on the screen.
チャージャーのポストをデバイスの裏側の接点に合わせ、音がするまでチャージャーAを押してください。スクロールしてメニュー、ホール、および設定から選んでください。スクロールしてメニュー、ホール、および設定から選んでください。現在の画面のためメニューを開いたままにしてください。メニューオプション選び、メッセージ承認を選択してください。デバイスが衛星からの信号を取得するのを待ってから、プレーを始めてください。30-60秒かかります。デバイスは現在位置に近いホールから自動的に開始します。ご注意: ピンの位置が変化する関係で、デバイスは、グリーンの前方。中程、後方は計算しますが、実際のピン位置ではありません。レイアップAおよびレイアップAまでの距離が画面に表示されます。
It is unfortunate that you cannot provide the train I purchased from your store. Thank you for contacting me about this matter. Hopefully, in the future, you will not try to sell trains/merchandise that you do not have in stock at your store. It is misleading to the consumer, especially if the consumer is trying to choose between multiple products/trains and long shipping times.
あなたの店から購入した列車をご提供いただけないことは残念です。この件についてご連絡いただきありがとうございます。できましたら、今後、在庫のない電車/商品を販売しないようにしていただきたいです。それは、消費者が複数の製品/電車や長い船積みの時間を考慮して選択しようとしている場合に誤解を与えることになります。
The Leki Jasper AERGON Antishock trekking poles provide comfort and stability for your long haul down the trail.Lightweight AERGON grips feature an edgeless shape and a rubberized, textured surface to maximize comfort and minimize hand fatigueSimple and fast, Super Locking System (SLS) adjustment requires little effort to securely lock pole sections into positionAntishock system offers a shock-absorbent ride with minimal reboundDomed disc baskets provide extra support on soft terrain; thanks to a threaded design, they can be easily replaced with larger baskets (not included) for winter useUniversal carbide flex tips ensure durability and optimal grip on ice and rockCloseout
レキ・ジャスパー・アエロゴン・アンチショックトレッキングポールは、長距離歩行に快適さと安定性を提供します。軽量アエロゴングリップは、エッジのない形状、ゴム引きで表面に凹凸があるのが特徴で、快適性は最大で手の疲労は最小です簡単かつ素早い、スーパー・ロック・システム(SLS)は、調整もほとんど手間いらずで、ポールのセクションを所定の位置に確実にロックしますアンチショックシステムは、リバウンドは最小限で衝撃を吸収して心地よさを提供しますドームディスクバスケットは柔らかい地形での特別なサポートを提供します; ネジ式の設計なので、冬山用の大きなバスケット(別売)と簡単に交換することができますユニバーサルカーバイドフレックスチップは氷と岩の上での耐久性と最適なグリップを確保します在庫処分
Twitter連携するとあなたがフォローしている人が客として登場するぞ!本アプリでは取得データは画面に表示する以外の用途には使わないので安心して欲しい.できるだけ速くコースを駆け抜けろ! 他の車をぶっちぎれ!順位に応じて賞金が貰えるぞカーブの手前ではしっかりブレーキを踏んでスピードを落とせ!スピードを出しすぎてクラッシュしておかしな世界に行ってしまったらあきらめてPAUSE画面から中断するのだ。タクシーモード/レースモードの時、キミが進むべき経路が表示されるぞ。
The people you're following appear as guests if you link up with Twitter!This application will use the obtained data only to display them on the screen. So you don't need to worry about it.Run through the course as fast as possible! Run ahead of the other cars!You can get a prize according to your ranking.Slow down and step on the brake pedal firmly before the curve!When crashed by excessive speed, and went to another word, give up and suspend from PAUSE.In the taxi mode / racing mode, the route you should take will be displayed.
Correct: the package number belongs NOT to me.You can track the package with dhl (which is the post agency here in Germany). Please follow this Link You see the history of the package. For more Information you can enter the address zip code there The zip code for me is 10715. And it doesn't match. The provided address from amazon is correct.That means the package was delievered to another address, to another person somewhere in Berlin. Never the less: I will get a email notification from dhl, when package is delievered to Packstation. So I can go to fetch it. No email from dhl means that the oackage
訂正:このパッケージの番号は私のものではありません。荷物はDHL(ドイツの郵便機関です。)で追跡することができます。このリンクに従ってください。パッケージの履歴を参照してください。詳細については、住所の郵便番号を入力してください。私の郵便番号は10715です。だから、一致していません。Amazonから提供されたアドレスが正しいです。つまり、パッケージは、ベルリンのどこか別の住所の別の人に配達れたということです。ですが、パッケージが梱包ステーションに届けられたときは、DHLから電子メールで通知が来るでしょう。だから、それを取りに行くことができます。DHLからのメールは、そのパッケージ以外ありません。
Is there a texting # or will you reply to your emails quick?Ok so if it's 3pm in NY then it'll be 4am in Japan... Are you going to be awake or able to respond to your emails by that time?
携帯のメール#はありますか、すぐに電子メールに返信しますか。わかりました。それでは、NYが午後3時の場合日本は午前4時、目を覚ましてその時まで電子メールに返信できますか。
Good EveningToday I received the item. Thank YouAnd because it is so beautiful. Make me really want to get the carbon version.Can you please help me ask the shop few question?1. I know there is no return/no excharge policy. But can you ask them can I exchange to the Carbon Version. I can pay for extra price and all shipping cost for the exchange.2. what is the S/N number for the Carbon Version.I feel very sorry about this.Sorry for the inconvenience
こんばんは今日商品を受け取りました。ありがとうとてもきれいなので、カーボンほうも欲しいと思っています。お店にいくつか問い合わせるのを手伝ってもらってもいいですか。1. 返却・交換お断りの方針はわかります。 でも、カーボンのほうに交換できるか問い合わせてくれませんか。 交換に伴う追加料、すべての送料はお支払いできます。2. カーボンのほうのS/Nは何番ですか。申し訳けありません。お手数をおかけしますがよろしくお願いします。
But Mr. Chen’s case is the first time Tencent tried to help a third party to make money off its own user base. Some local media tried to make money through WeChat by featuring display ads in articles sent to their WeChat followers. Generally speaking, celebrity fans must be more willing to pay for content provided by their stars.So far WeChat’s monetization attempts include mobile games, stickers and the customized SIM card.
しかし、Tencentが、自身のユーザー層から第三者がお金を稼ぐのを支援しようしたのは、Chen氏のケースが初めてだ。一部の地元メディアは、WeChatフォロワーに配信する記事にディスプレイ広告を掲載することによって、WeChatを通してお金を稼ごうと試みた。一般的に、有名人のファンは、スターが提供するコンテンツのためなら、もっとお金を使おうとするに違いない。これまでのところ、WeChatの収益化の試みには、モバイルゲーム、ステッカーおよびカスタマイズしたSIMカードが含まれている。
Tencent, WeChat’s parent company, is excellent at Internet subscription business. It was one of the first in China to have users pay for a package of virtual goods or online services for a monthly fee. Years later, its membership subscription model, including more than 20 packages and the whole membership system, has been adopted by a lot of Chinese services including Sina Weibo.WeChat and China Unicom jointly launched a SIM card not long ago that include some extra offerings similar to those with Tencent subscriptions. It is believed that’s a sign that WeChat will launch premium subscriptions sooner or later.
Tencent、WeChatの親会社は、インターネット定期購読を得意としている。バーチャルグッズやオンラインサービスのパッケージをユーザーが月額料金で支払うようにした中国で最初の企業の一つだ。数年後、同社の会員購読モデルは、20以上のパッケージそして全体の会員システムを含め、Sina Weibo含む多くの中国のサービスに採用されてきた。WeChatとChina Unicomは、Tencentの定期購読と同様のサービスに特別なサービスをいくつか加えたSIMカードを共同でローンチした。それは、WeChatが遅かれ早かれプレミアム定期購読をローンチするというサインだと考えられている。
It’s unlikely WeChat would take a revenue cut as it’s the first case. It must want as many celebrities to try it out as possible. Celebrity is considered a key factor for Sina Weibo to become popular two to three years ago. What’s interesting is some celebrities also have made money off Weibo but in ways that help brands do social marketing — such as publishing or forwarding brand campaigns. Sina later developed a service called Fensitong to regulate the market and managed to take revenue cuts there.
それが最初のケースだからといってWeChatが収益をカットするのは考えにくい。多くの有名人にできるだけ試してもらうように望んだのだろう。2〜3年前に人気を得たSina Weiboにとって有名人は重要な要因と考えられているのだ。興味深いことは、有名人の中にはWeiboからお金を稼いだ者もいたということ。出版やキャンペーンを促進するなどのブランドのソーシャルマーケティングを支援するのと同じ方法を使ったのだ。Sinaは後にFensitongというサービスを開発し、市場を規制してそこでなんとか収益をカットした。
It is believed WeChat team is behind this business and Chen’s official account which isn’t just a chatting tool but a full-round app. There are several channels on the page for the paid subscription; subscribers can click open songs directly listed in the music channel, read the e-book by the actor in another channel, like or leave comments on a piece of news, or join in the forum and interact with each other like on an every online forum.
WeChatチームがこのビジネスで遅れをとっており、Chen氏のオフィシャルアカウントが単なるチャットツールではなく優れたアプリだということはわかっている。有料会員のページには、いくつかのチャンネルがあり、加入者は音楽チャンネルに配信されている楽曲をクリックして聴くこともでき、別のチャンネルではその俳優の電子ブックも読むことができ、いいね!やコメントをニュースに残したり、あるいは全てのオンラインフォーラムのように、フォーラムに参加してお互いに交流することもできるのだ。
In other words, Vietnam is hot already, the startup scene doesn’t need to be saved. It just needs to keep its momentum. Son Tran, founder and CEO of Tiki.vn, which recently got a round of series B funding, told me he thinks that Vietnam’s startup peak is still coming and we won’t see a slowdown until 2015 or 2016.First, the numbers.Vietnam’s entrepreneurial numbers for 2013 are showing serious progress. Here’s a few.
つまり、ベトナムは既に熱いし、スタートアップシーンも支援の必要はないのだ。勢いを保ちさえすればいいのだ。最近series Bの1ラウンドのファンドを獲得したTiki.vn社の創設者でありCEOのSon Tran氏は、ベトナムのスタートアップのピークはもう来ているし、2015年または2016年までは原則しないと思うと私に語った。.一番にはその数ベトナムの2013年の起業家数は、ものすごい進展を見せている。 今回紹介するのは、その内の何人かだ。
We made these bags with water-resistant "felted" polyester that feels like a wool German Army blanket and embossed suede remenescent of traditional German workwear and lederhosen. The inside has our very own Bavarian inspired needlework print. Finished off with an antique brass finish seatbelt buckle. Prost! Matt Manson is a British illustrator and surface designer specializing in pattern design and home-wear collections. Having started his career working with Flavor paper in Brooklyn, New York Matt is currently living in Amsterdam working with Marcel Wanders..
私たちは、これらのバッグを、ウールのようなドイツ軍の毛布のような防水”フェルト”ポリエステルと、ドイツの伝統的な仕事着とレダーホーセンを思い起こさせるエンボス加工されたスウェードで作りました。内側には独自のバイエルン風の刺繍プリントがあります。プロスト! Matt Manson氏は、英国人イラストレーターで、パターンデザインおよびホームウェアコレクションを専門とした表装デザイナーです。ニューヨークのブルックリンでFlavor paper社で働き始めたMatt氏は、現在Marcel Wanders社で働きながらアムステルダムに住んでいます。..
While with Flavor Paper Matt took the opportunity to create and produce his own patterns as well as working on orders for the company. At Nobrow Matt spent his time in the basement, away from all natural light, working on On his return to London Matt found an internship with Nobrow. Nobrow works with illustrators from around the world to produce books, prints and other fine collectable objects.Nobrow Small Press. Nobrow has a fully equipped screenprint studio on the premises and works with many different artists, illustrators and designers to create beautifully crafted books and prints. The editions are extremely limited: they never do more than 100 of anything.
Flavor paper社で働きながら、Mattは会社の注文をこなすのと同様に、自分のパターンを創作し、生産する機会を得ました。Nobrow社でMattは自然の光から全く隔離された地下室で時間を過ごし、取り組みました。ロンドンへ帰る途中、MattはNobrow社でのインターンシップを見つけました。Nobrow社は書籍、印刷物、その他の細かい収集用のオブジェクトを製作するために世界中から来たイラストレーターが働いています。Nobrowスモールプレス社Nobrowは、業務用に設備の整ったシルクスクリーンのスタジオを所有し、美しく細工された本や印刷物を製作するためのさまざまなアーティスト、イラストレーター、そしてデザイナーが働いています。版が非常に限られています。彼らは100以上は絶対に製作しません。
FABRICATION:• Water-resistant felted polyester exterior• Embossed suede front panel• Water-resistant independently suspended military grade 18 oz. truck tarpaulin liner• Commercial grade five bar seatbelt webbing and nylon 69 threadOur limited edition water-resistent rolltop backpack. Inspired by the land of lederhosen, Bavarian needlepoint, and beer.Lederhosen. Bavarian Needlepoint. Beer Matts Second collaboration with Chrome Bags is inspired by Berlin, Germany. Yah, we know Berlin is not in Bavaria ... and they don't wear lederhosen ... but today's Berlin embraces all. It's a mash up of epic proportions.
製作:•耐水性フェルトポリエステルの外装•エンボス加工スエードフロントパネル•軍用グレードの18オンスの遮水・耐水性トラックの防水シートライナー•商用グレード5バールのナイロン69製シートベルト織物当社限定のレーダーホーゼン、バイエルンの刺繍、そしてビールの土地を連想させる耐水性ロールトップバックパック。レーダーホーゼン、バイエルンの刺繍、ビールMattとChrome社との2回目のコラボレーションによるバッグは、ドイツのベルリンにヒントを得たものです。そう、ベルリンはバイエルンにはありません...それに、彼らはレーダーホーゼンを着ていませんし...しかし、今のベルリンは、すべてを包み込んでいます。それは壮大なスケールでどろどろとしています。
• Industrial-strength Velcro, accessory-mounting shoulder straps FIT:• EVA foam-padded shoulder strap with cross-chest load stabilizer for increased rideability FEATURES:• Custom Bavarian inspired needlepoint artwork designed by British illustrator and pattern designer Matt Manson• Embossed suede front panel inspired by German lederhosen• Brass finished iconic quick release seatbelt buckle with integrated bottle opener• Daisy chain mounting loops for attaching carabineer or bike lights• Industrial strength Velcro accessory mounting shoulder strap• Reflective straps for night visibility• Internal fasteners for securing Chrome laptop and tactical sleeves• Accommodates up to a 17" Laptop
•産業用強度のベルクロ製アクセサリー取り付けショルダーストラップ適合:•高頻度使用向けクロスチェストスタビライザーつき発泡EVAパッドショルダーストラップ特徴:•英国のイラストレーター、パターンデザイナーMatt Manson氏デザインのバイエルン風の刺繍•ドイツのバイエルン地方の民族衣装をイメージさせるエンボス加工のスエードフロントパネル•真鍮仕上げの一体化した栓抜きをイメージさせるクイック・リリースシートベルトバックル•カラビナや自転車のライトを取り付けるためのデイジーチェーンマウントループ•産業用強度のベルクロ製アクセサリー取り付けショルダーストラップ•夜間の視認性のための反射ストラップ•ノートPCおよび戦術的なスリーブのための頑丈なクローム製内部ファスナー•17インチのノートPCまで収容
5 new stars of Australian crowdsourcingAustralia’s crowdsourcing hub is not a flash in the pan, it’s growing at an incredible rate. Here are some crowdsourcing stars to watch.Alec Lynch is the founder and CEO of DesignCrowd.com.au, an online marketplace providing logo, website, print and graphic design services by providing access to freelance graphic designers and design studios around the world.In the last few years, Australia has established itself as a global crowdsourcing hub. This hub was first identified by Australian futurist Ross Dawson in 2010. Since then, Australia’s crowdsourcing credentials have continued to grow.
オーストラリアのクラウドソーシングの5つの新星オーストラリアのクラウドソーシングハブは、線香花火のようなもので、信じられないような速さで成長している。ここに紹介するのは、クラウドソーシングの中のスターたちである。Alec Lynch氏は、世界中のフリーランスグラフィックデザイナーやデザインスタジオへの利用を提供することによって、ロゴ、ウェブサイト、印刷およびグラフィックデザインのサービスを提供しているオンライン市場であるDesignCrowd.com.auの創始者かつCEOである。この数年間、オーストラリアは、世界的クラウドソーシングハブとして認められてきた。このハブは、2010年にオーストラリア人未来学者Ross Dawson氏によって最初に認定された。 それ以来、オーストラリアのクラウドソーシングの信用は高まり続けている。