あなたが買った商品を確認したところ、剃刀を入れる箱が小さいサイズでした。そこで、今回はあなたに$20をキャッシュバックし、私はあなたに桐箱をプレゼントしたいと思います。ご同意いただきましたら、商品を発送いたします。お返事待ってます。--お待たせいたしました。商品を発送する準備ができましたので、Paypalよりインボイスを送ります商品の総重量は1000gで、価格は1gが$0.5です。送料は$50ですすでにあなたは$12を前払いしているので、今回、請求する金額は以下のとおりです。
When I checked your items that you bought, it's small size in box which razor is putted.So, we want to return $20 to you in a copper box like a present.After we get your agreement, the thing will be sent. We are glad to wait your reply,--Thank you for waiting. We are ready for the product. We will send a invoice from Paypal, too.The total weight of the product is 1000g. The price of 1g is $0.5. The price of sending is $50.And you have already paid for $12. This time, the amount we claim are as follow.
関税は各国によって定められているので、私にはどうすることもできませんしかし、私は伝票に$10の贈物と記載しているので、ほとんどの国で関税を求められることはないはずです。今後、あなたが私から商品を買うときは、支払い(インボイス)を2つに分ければ、$10で買ったことの証明になるので関税の問題はなくなると思います。次回、大幅に値引きするので、また買ってくださいね。-あなたとのビジネスは興味がありますが、私はeBayで販売したほうが儲かる。剃刀以外でなにかアイディアを見つけましょう。
Tariff is determined by each countries, so I cannot change anything.However, there has been a $10 gift recorded in my bill, but in most countries tariff is not asked.From now on, bill(invoice) will be separated in two parts when you buy good from me. Then I think there won't be any problem of the proof that cost $10.Next time, there will be a good discount when you come. -I'm interested in trading with you and I like to sell goods on eBay. Let's find some better ideas than Razor