この曲を使ってBajaの動画を作ったら超カッコイイかもね!!!左から2番目のライトケージは僕が作ったんだけど自分の車に角度を合わせて溶接加工をしたから他の車種には汎用性がないんですよね・・・参考までにですが5mmと3mmの棒を使用して作りました僕たちのケージはAkihiroさんに特注品で製作してもらったので同じ物は売ってないんです・・・しかも自分たちでアルミ板を叩いてボディーパネルを作らないといけないので結構大変です(笑相当ルパン三世のマニアな人たちなんだろうなぁ(笑
Maybe it be cool using this song to make a video of Baja.The 2nd cage light from left was made by me but if I do weld to my car, the others cars will lost the versatility, won't?It's just for reference but I made it using 5mm rod and 3mm rod.Our cage is made by Akihiro a special order so there is not other same item... And it was very tiresome because we had to made the body panels by ourselves, hitting aluminium plate LOLThey may be so Lupin III maniac LOL
現在、そちらに保管中の商品●についてですが管理画面を見るとマスクが2つしかなく転送ができない状態です。私はこの商品をパーソナルショッパーを利用して購入をしています。もし注文通りに商品が到着していないようであれば、パーソナルショッパーでの注文方法に間違いがあるのではないでしょうか?もしくは販売店が誤っているかになります。実際に購入をしたのはそちらの担当者の名前になっていると思います。販売店に問い合わせても私の名前ではわからないと思いう。この場合、どのようにすればいいでしょうか?
It's about the item ● stocked there. I saw that there is only two masks and cannot be sent. I'm buying this product through Personal Seller.If this item does not seem to arrive in order, then can it be a mistake of the order of the seller?Or the shop is mistaken. I guess the order is in name of one of your representatives. So I guess even if try to contact the shop, they won't know my name.In this case, what should I do?
返事とアドレスを教えてくれて有難う。先ず貴方に謝らなければなりません。現在私はエクセル2007を使用しています。しかし、今回仕事を依頼する人には2007や互換性のある表計算ソフトを所持していない人がいることに気づいたのです。 2007でのリサーチ結果の受渡しを前提にこのプロジェクトを考えていましたが、箱の導入はやめて全てグーグルドライブでこの仕事を進めていくことをご了解ください。現在、グーグルアカウントを所持していない方は早急にアカウントを所持して下さい.お願いします。
Thank you for replying and informing you e-mail adress.Firstly I have to apologize to you. Now I'm using Excel 2007 but this time among the people who will be asked to work I noticed that there are some who do not have 2007 or software compatible with it.I was thinking about this project for issue the results of research on 2007 one but please don't send it to inbox and do all that things on Google DriveFor now, who don't have a Google Account, please make one urgently.
Gメールを持つことで、Gのアカウントが所持できます。今回の変更に伴い、当初作成したリサーチレポート受渡しのマニュアルを現在修正しています。明日には完成して貴方に渡せます。明日までお待ち下さい。リサーチレポートの受渡し画像はGのドキュメント内にある表計算ソフトで説明します。そしてこのソフトはGドライブに連動しています。eB URLの1のセルへカーソルを合わせて下さい。貴方がリサーチで見つけた商品のURLをコピーしてグーグルの表計算ソフト画面の赤枠の所へペーストして下さい。
If you have a Gmail, you be able to get a Google Account.Due this change, I'm making a manual for issue of this research report. Tomorrow will be completed and I'll send it for you, so please wait until tomorrow.Issue of research reportThe image is described in the spreadsheet program into the Google Docs. And this software will be submitted to Google Drive.Please move the cursor to the cell of one of eB URL.Copy the URL of the item that you researched and paste it into the red frame on the Google spreadsheet program.
何度か連絡をしましたが返事がありませんでしたので、本日ebayであなたから15個を$293で落札しています。もし可能であればその落札分はキャンセルして、30個を$480で購入したいのでインボイスを送ってください。
I had tried to contact you sometimes but I got no reply, so today I did successful bid of $293 for 15 of this to you on Ebay. I want to buy 30 of this for $480, if it's possible I'll cancel the bids so send me a invoice.
お返事ありがとうございます。細やかな対処誠に、ありがとうございます。商品について何かわかり次第ご連絡頂けたらと思います。新商品なのに取り扱いがないもしくは在庫切れということでしょうか?また以前多くの商品は仕入れられるとのことでしたが、例えば極端ですがキャップやゴルフバックなども取り寄せは可能なのでしょうか?
Thank you for your reply.Thank you very much for delicate deal.I'll be grateful if you can tell me when you know something else about the product .I wonder if even it being a new product it has no treatment or is out of stock?And if I'll buy it on ongoing in the future, for example cap or golf bag, it's possible?
在庫の件、了解しました。右手使用/9.5/レギュラーフレックスのゴルフクラブの代わりに右手使用/9.5/スティフフレックスのゴルフクラブを用意してもらえるのでしたら、それで問題ありません。右手使用/9.5/スティフフレックスのゴルフクラブに変更して、商品の発送をお願いします。返品した商品は既にそちらに到着しているはずです。いつになったら返金処理をしてもらえますか?商品返品後、返金処理をしてもらうまでに1週間以上かかりました。eBayの出品者と連絡を取ることが出来ません。
Thank you, I understood about the item in stock.So if you'd can reserve a right handed /stiff flex / 9.5 instead of right handed / 9.5 / regular flex, it's no problem.Please change to the right handed /stiff flex / 9.5 and you can send to shipment.I guess the right handed / 9.5 / regular flex already arrived there.Do you know when I can get a refund process?Because after the item refunded, I received my refund just after more than 1 week.And I can't contact the seller in Ebay.
こんにちは。先日MSR SURELOCK TR 3 STANDARD POLEを2本購入した日本の●●です。素敵な商品ありがとう。この商品を追加で10本購入したいと思っています。取寄せは可能ですか?その場合の価格、送料の見積もり、納期のご連絡をお願いします。今後継続的に購入したいと思っています。ペイパルで支払います。請求先のメールアドレスは●●です。回答お願いします。
Hello, I'm ____ from Japan. Some days ago I ordered 2 of MSR SURELOCK TR 3 STANDARD POLE. Thank you for this amazing product.I want to order 10 of this. Is it possible? If is, can you tell me the price, the estimate of the shipment? I want to buy it on an ongoing basis.I'll pay it through Paypal. E-mail adress for responses is ________.I'm wating for your response. Thank you