ご連絡いただき、ありがとうございます。機材は配送手続きをして、1月26日に御社に到着する予定です。すいませんが、電源ケーブルのタップを2つ用意していただけますか?弊社で見ていただいたデモを、今回他のクライアントに見ていただく予定です。通訳の方の手配はしていただけるとのことで、ありがとうございます。機材が少し多いので、企業から企業の移動には大きめの車が必要かと思います。飛行機の到着便、ホテルにつきましては改めてご連絡します。
Thank you very much for contacting me.We proceed the delivery of the equipment, and it will be delivered to your company on January 26th.I am very sorry for asking, but would you please prepare two taps of supply cables?We are going to show the demo, which we did to you in the office, to other clients this time.I would like to appreciate that you arrange the interpreter.We have many equipment, so I think a larger vehicles is necessary for transferring to an office to another office.I will inform you the arrival flight and hotel later.
先にAについて回答致します。Aがどの程度品質を改善できるかは、わかっていないのが現状ですが、悪い方向にはならないと思います。前回Aを使用して、良い結果が得られたならば、今回もAにしたほうがいいと考えます。価格については熱処理の工程が増えるので、厳密に言えばコストは上がるのですが、同じ価格で提供します。ただし、納期は1週間ほど追加で掛かります。現在製造中のエレメントも追加で熱処理はできますので、そのように進めたいと思います。同じくBについてもAを使用したほうが良いかと思います。
I would like to reply about A firstly.The current situation is that we do not know what extent A will be able to improve the quality. However, I suppose it will not turn into bad.If we could get the good result by using A in previous time, I think it would be better to use A this time.Regarding the price, the cost become higher in a strict sense since the operation of the heat processing increases. However, we offer by the same price.The delivery due date will be one more week, though.We can do the heat treatment additionally to the element which is currently producing, so we would like to process the treatment.I think that we should use A to B, too.
Jatcoからアポイントの依頼連絡があります。スケジュールを確認してアポイントの設定をしてもよろしいでしょうか?
Jacto is contacting me for the requirement of the appointment.Can I confirm the schedule and setting the appointment?
革といえば、ヨーロッパなどを想像される方も多いと思いますが、意外と日本のタンナーの歴史は古く、1000年以上の歴史があります。そんな伝統の技術を受け継いだ、日本の100以上のタンナーの中から、有名なタンナーを一部ご紹介します。・栃木レザー 株式会社栃木県にある老舗タンナーです。有害な物質を使う薬品類は一切使わずに、手間の掛かる「ベジタブルタンニンなめし」での加工にこだわりを持っており、日本で最もファンの多いタンナーです。
Many people might imagine leather of Europe, however, Tanner in Japan has a long history of more than 1000 years.Let us introduce a part of famous Tanners out of Japanese 100 Tanners and more who inherit such a traditional technology.-Tochigi Leather Co. Ltd.It is a long-established Tanner located in Tochigi prefecture.They don't use chemicals using harmful materials at all, but are particular to proceeding "Vegetable tanning" which needs a lot of efforts. It is the most popular Tanner in Japan.
「これから私は、目隠しをして三味線を演奏致します。最後までご清聴頂き、パフォーマンスが素晴らしかったらここにお金を入れてください。」
"I am going to play samisen blindfold. Please listen to my playing by the end, and put your money into here if you feel my performance is good."
商品は届きました。しかし、商品の写真と実際に届いた商品は違います。人形本体に付属している服がありません。至急、送ってください。よろしくお願いします。
I received a product.However, the product which I got actually is different from that on the picture.There are no clothes attached to the body of the doll.Please send me as soon as possible.Thank you for your cooperation.
アルコタンニンレザーとはアルコタンニンレザーは姫路レザー有限会社のオリジナル皮革で、”脱クロム製法”を採用した高品質皮革素材です。クロムレザーの軽くて丈夫な耐久性と、タンニンレザーの革本来の風合いやエイジングの美しさを兼ね揃えています。革は、原皮と呼ばれる動物の生の革を腐らないように加工されたものですが、この革の質は、原皮の質や加工技術に大きく左右されます。
What is Arco Tannin LeatherArco Tannin Leather is an original leather of Himeji Leather Co., Ltd. and high quality leather material adopting "Hybrid(de-chromium) method.It has the light and robust wearability of Chromium leather, leather oriented texture of Tannin leather, and the beauty of the aging.The leather is processed to make the animal raw leather, which is called raw hide and skin, not decay. However, the quality of this leather is greatly affected on the quality of raw hide and skin or processing technique.
Does it come with the lens board, as per images?
写真によるとレンズボードは付いてくるのでしょうか?
貴社は熱処理の後にケミカル洗浄はしていますか?Special-Oリングを使用すると、Oリングシール部のクリアランスが少しずつ広がります。つまり、Aは消耗品扱いになります。その費用は生産をキープするための必要コストとして認知されています。ただし、どのくらい洗浄できるか、どの程度研磨できるのかの指標はありません。日本の実績において、Aの交換までの年数は2~3年になるので、わずか数回の洗浄で使用不可になることは恐らくないかと思います。納期についてはAが弊社に到着後、約2ヶ月です。
Are you doing the chemical cleaning after heat process?On using Special-O ring, the clearance in the part of O ring seal is gradually spreading.Namely, A is treated as consumable supply. It is recognized that the cost is necessary for keeping the production.However, there is no index how it can be cleaned or to what extent it can be polished.The number of years to exchange A is two or three years in Japanese actual performance, so I think it won't become non-usable after just a few cleaning.Regarding the delivery due date, it would be in two months after A is delivered to us.
スマートな革の長財布の選び方ビジネスで活用する財布は、二つ折りの財布が主流ですが、高級な長財布を愛用される方もいます。今回は、スマートな印象を作る長サイフの選び方をご紹介します。◆ラウンドファスナータイプがオススメ最近ではクレジットカードやポイントカードの普及により、カードが多くなりやすい傾向にあります。クレジットカード、キャッシュカード、ポイントカードなど色々な物になりますよね。なので、容量の多い長財布を優先して選ぶことをオススメします。
How to choose a cool leather breast walletAlthough the bi-fold wallet is usually selected as the wallet using in business, some love to use the high-class breast wallet. Let us introduce how to choose a breast wallet making you a cool image this time.*Zip-around type is recommendedYou may tend to have many cards due to spread credit cards and discount cards recently. There are many cards such as credit card, cash card, and discount cards, aren't there?So, we would like to recommend you to give your prior attention to choose a capacious breast wallet.
また、財布は毎日使うものなので、飽きないデザインを選ぶことをオススメします。
You may use the wallet every day, so we would like you to choose the design you will never feel boring.
Thank you for your inquiry, we offer custom graphics on our Turbulator chin pads. For example you can have your name, race number, country added to the chin pad. Custom chin pads start at $75.00. Let us know if you have interest in some special for yourself and send over detailed information and we can get you sorted.
お問い合わせありがとうございます。当社のTurbulatorあごパッドにお好きな絵柄をご提供いたします。例えば、氏名、レースナンバー、国名をあごパッドに追加することができます。あごパッドのカスタマイズは75ドルからとなります。この商品をお客様にとって特別なものとすることにご興味があればお知らせいただけますでしょうか。詳細の情報をお送りしその中からお選びいただけます。
オジーの長い歴史の中で非常に評価の高いライブツアーをディスク2枚組みの3本立て収録!1982年の「SPEAK OF THE DEVIL(Guitar,Brad Gillis)」1984年の「BARK AT THE MOON(Guitar,Jake E Lee)」、1986年の「ULTIMATE OZZY(Guitar,Jake E Lee)」と、どれも80年代のHR全盛期ツアーからの映像です。ジェイクの映像は評価・希少度も高い映像なのでジャイクファンの方にも非常におすすめ!
Composed two discs and recorded three live performances in the live tours being very highly evaluated in the Ozzy's long history! There are "SPEAK OF THE DEVIL(Guitar, Brad Gillis)" in 1982, "BARK AT THE MOON(Guitar, Jake E Lee)" in 1984, and "ULTIMATE OZZY(Guitar, Jake E Lee)" in 1986. They are all movies from the tours of the golden age in 1980S. The movie of Jake is highly evaluated and rarity so that it is recommended to his fan.
Aについては、Bは採用しておりません。また、現状は2pieceで設計しております。1pieceがよろしければ、再設計します。BをCに変更することはできないようです。Bを採用したAを自社で洗浄している客先が現状無いので、もしかするとBについては採用するかどうか再検討したほうがいいかもしれません。また、Bの洗浄について、弊社の条件はノウハウになってしまうので、開示することが難しい状況です。ただ、貴社での温度設定よりも高い温度で熱処理をしています。(熱処理→分解→個別に洗浄)
As for A, B does not adopt it. We are currently designing as 2 piece. If 1 piece would be better for you, we will redesign.It seems not to be able to change B into C. Now, there are no customer who wash A, which adopts B, at their own site. so, we should reconsider to adopt B if the situation changes.Also, it is difficult to open our condition of washing B since it is our know-how.However, we are heat-treating with the higher temperature than the setting in your company. (Heat treating → break →wash separately)
ご担当者様 本日1月5日に請求書の件で問い合わせた〇〇です。11月4日付けで私の飛行機代が二重に請求されています。私の予約情報と請求書の写しを添付しました。返金手続きをお願いします。できるだけご確認お願いします。どうぞよろしくお願いします。
Dear sir,I am ○○ who inquired about the invoice on January 5th, today. My flight fee was made double on the invoice as of November 4th. I attached the reservation information and the copy of the invoice. Please proceed the refund. Please check it as soon as possible. Thank you.
メッセージ頂きありがとうございます。商品にご満足頂けなかったとのことで、残念です。waterproof and tear resistantではないとのコメントを頂きましたので、その点について回答させて頂きます。このMapはHazard Mapにも採用されている、化学合成紙のユポ紙を使用しています。非常に薄く紙に似ていますが、破れにくく完全に水を弾く特性があります。是非実際に水をかけたり、手で破ろうとしてみてください。宣伝文が誤りではないことをご理解頂けると思います。
Thank you very much for your message.It is bad that you were not satisfied with the product.I got the comment from you that it was not waterproof and tear resistant, so I would like to answer about the point.This Map is using Yupo, which is chemical synthetic paper and adopting for Hazard Map.It is very thin and similar to paper, but tear-proof and has the character to completely repel water.Please try to water on it and tear by the hand.I think you will understand that the advertisement is not a mistake.
Do you still have Lusso and 250gto? I got some gto in stock and lusso met red on the way.
Lussoと250gtoをまだお持ちですか?私はgtoはいくつか在庫で持っており赤のlusso Metももうすぐ手に入れます。
以前ご連絡しました※です。我が社はグリセリン0%の★★を探しています。☆の原材料に使用します。バルクでの最低の注文数と価格を教えていただけますか。また、御社で販売している☆はグリセリン0%でしょうか?もしそうであればその卸価格と最低注文数を教えてください。予算によってはそちらを購入するかもしれません。日本の法律が変わりグリセリン入りの商品は輸入が出来なくなる様なので御社でグリセリン0%の商品が他にあればそれらも教えてください。また原材料について以前と変更はありませんか?
I am * who contacted you before.We are looking for ★★ with being 0 percent of glycerin.We will use it for the material of ☆.Would you please tell me the minimum quantity of order and price in bulk?Is your selling ☆ composed 0 percent of glycerin?If it is, please kindly let me know the wholesale price and minimum quantity of order.We might purchase it if the budget would match the price.Since Japanese law has changed and we will not be able to import the product with glycerin.If you have any other product without glycerin, please kindly let me know them, too.As for the raw materials, are they same as before?
請求書に関しまして、我々が取り扱っている商品は、メーカーが~~、正規供給者が~~となっておりGMPに記載のメーカー名と、請求書の供給者名が一致しません。メーカーから直接買うことは出来ず、正式供給者からしか仕入が出来ません。製造元から請求書を提出できない場合は、新しい請求書に加えて代替製造者文書を提出とのことですが、これはどのような内容を記入すれば良いでしょうか?仕入先がメーカーの正式卸である証明を書けば宜しいですか?
With regard to the invoice,As for the products that we are handling, the manufacturer is ** and the regular supplier is **.The name of the manufacturer written on GMP does not match with the name of the supplier on the invoice.We can not purchase from the manufacturer directly, but only from the former supplier.You said that we should provide the alternative manufacturer document by adding into a new invoice in case that the manufacturer can not submit the invoice.What kind of content should we put on?Can we write the verification that the supplier is the former wholesaler of the manufacturer?
荷物が盗難にあった可能性がありますね。私も心が痛いです。私ができる範囲であなたをサポートします。しかし、まず配送トラブルの責任はUSPSにあることをご理解ください。私はこの後すぐに日本郵便局に調査請求書を提出します。調査した結果、受取人のサインが誰のものであるか知ることができます。請求結果が出るまで待っていただけませんか?郵便局に相談したところ、調査結果は2週間~1ヶ月はかかるようです。結果が届き次第あなたにご連絡します。不明な点があればいつでも質問してください。
There is a possibility that the package was stolen. I have pain in my heart.I will support you by the way I can do for you.However, I would like you to understand that USPS should have the responsibility for the delivery trouble.I will submit the investigation claim to the Japan Post Office soon later.After the investigation, I will be able to know who made a signature of the receiver.Would you wait until I get the result of the requisition?As I asked to the post office, it will be around two weeks to a month to receive the result.I will contact you once I get the result.Please ask me whenever you have any doubt.