And that is a key point here. VPNs serve as vital tools for those who live in strict regimes where access to online services are routinely blocked. Last year, for example, Turkey banned Twitter after allegations of government corruption circulated through the social network. The upshot? VPN uptake went through the roof.The marketTunnelBear operates in an increasingly competitive space with options aplenty to protect your location and identity online. Perhaps the most well-known VPN provider out there is Hotspot Shield, though its free version is supported by ads and it doesn’t have a browser-based version.
そう、ここが重要だ。VPNは制限の厳しい国に住むユーザにとって生命線となるツールなのだ。こうした国ではオンラインサービスへのアクセスが常にブロックされる。例えば昨年、トルコは政治の腐敗疑惑がソーシャルネットワークを通じて広まったため、Twitterの使用が禁止された。結局どうなったか?屋根の上を飛んでいくように、VPNが広まったのだった。市場ではTunnelBearの経営は次第に競争力を増す市場の中にある。Web上でユーザが利用している場所や個人情報を保護するため、豊富な選択がある。おそらくTunnelBear以外に最も有名なVPNプロバイダはHotspot Shieldだろう。ただ、その無料版は広告が必要で、またブラウザ版がない。
Also, TunnelBear lets you “tunnel to” more locations — Canada, U.S., U.K., Germany, Japan, France, Netherlands, Italy, Ireland, Sweden, Switzerland, Spain, Singapore, and Australia. Hotspot Shield is limited to the U.S., U.K, Australia, Japan, Canada, Hong Kong, China, India, and Germany.Then there’s ZenMate, a Berlin-based startup that has hitherto pitched its main differentiating factor as being its browser-only status — it offers VPN-like features packed into plugins for most of the main browsers.
さらに、TunnelBearは他社よりも沢山の地域「へのトンネル」を提供している。カナダ、アメリカ、イギリス、ドイツ、日本、フランス、オランダ、イタリア、アイルランド、スウェーデン、スイス、スペイン、シンガポール、オーストラリアで利用できる。一方Hotspot Shieldはアメリカ、イギリス、オーストラリア、日本、カナダ、香港、中国、インド、ドイツのみに限られる。また、ZenMateという、ベルリンのスタートアップがある。ブラウザのみに特化することで、他社と差をつけるピッチングスタイルを誇る。主要なブラウザのほとんどを対象に、VPNのような機能をプラグインとして提供している。
Now that TunnelBear has a browser extension too, it offers the best of all worlds. You can have it permanently enabled in Chrome to shield your Internet activity, but then all your other PC-based online activity remains normal. This saves you from constantly having to switch VPN settings on and off.Perhaps one more factor in TunnelBear’s armory is its charming tunneling bear animations that permeate the app. Sure, some may argue that they’re gimmicky, but they are fun and perhaps serve to ease a new user into the VPN experience.
今やTunnelBearもブラウザに対応するようになり、世界一のVPNだ。Chromeでネット上でのやりとりは永久に保護してくれる一方、他のPC側からのオンライン使用状況は通常モードのままになる。これによりその都度VPN設定のオンオフ切り替えを続けなくて済むのだ。そしてもう1つTunnelBearの武器は、かわいいクマがトンネルを掘るアニメーションがアプリのところどころで見られることだ。からくりだと批判する者もいるが、面白いし、新しくVPNを体験するユーザにとって取っつきやすいという役目も担っているのかもしれない。
The platform will be available to select partners in late 2015, with launch expected the first half of 2016. Nimble has 10 employees.“We want to provide access to professional animation tools,” Howse said. “The key learning we have is an ability to democratize access to the pipeline so anyone can create animations. We can follow it from concept to distribution.”In that respect, the Nimble technology is not unlike Unity’s game engine in the video game industry and Apple’s GarageBand software for music.
Nimbleは2015年後半にはパートナーを選べるサービスも展開する予定だ。ローンチは2016年上半期になるという。Nimbleの社員は10名だ。「プロ向けのアニメーション制作ツールを利用して頂けるよう展開していきたいと考えています。」とHowse氏は語る。「私たちが学習していくべきカギとなる能力は、誰もがアニメーション制作を行えるよう、制作のためのパイプラインを誰もが利用できるようにすることです。この考えを広めていきます。」こうして見ると、Nimbleの技術は、ゲーム業界におけるUnityのゲーム用機器や音楽におけるAppleのソフトウェア「GarageBand」とは異なると言える。
For the Singapore market, we decided that Coach’s two main competitors would be Kate Spade and Michael Kors instead. The reason being that Dooney & Bourke is not available in Singapore and Cole Haan is relatively unknown in Singapore, despite having a retail outlet at ION orchard. On the other hand, Kate Spade is well established in Singapore and Michael Kors, though very new in the market (having just entered Singapore last November), is an up and coming brand and is fast gaining in brand awareness.
シンガポール市場では一方、Coachの主要競合2社は(Dooney & BourkeとCole Haanではなく)Kate SpadeとMicael Korsになると思われる。Dooney & Bourkeはシンガポールでは購入できず、Cole Haanはシンガポールのショッピングセンター「ION Orchard」に店を出しているものの、あまり認知されていない。一方で、Kate Spadeはシンガポール市場に定着しており、Michael Korsはごく最近市場に登場したが(昨年11月にシンガポールに進出したばかりだ)新進気鋭のブランドと言われ急速に認知度を獲得している。
App Annie Acquires Mobidia to Push App Usage Intelligence GlobalApp analytics and data company App Annie is announcing today the acquisition of Mobidia, a leading mobile measurement company. This acquisition will accelerate the international expansion of App Annie Usage Intelligence by combining large app usage dataset of the two parties, and thus giving insight into the two billion smartphone users worldwide, according to a statement from the company.
App Annie、Mobidiaを買収。アプリ利用状況を活用・Usage Intelligenceを世界へアプリ分析とアプリデータ収集を行うApp Annie社は今日、モバイルデータ測定の大手・Mobidia社の買収を発表した。App Annieの発表によると、今回の買収によりApp Annieのサービス「Usage Intelligence」の海外進出がさらに拡大することになり、膨大なアプリ利用状況データを持つ2企業が合流することで全世界の20億人のスマートフォンユーザの動向を探っていくということだ。
Founded in 2004, Mobidia provides mobile analytics and metrics platform, helping clients to gain unique insights into mobile usage trends and improves their application discovery, recommendation and mobile advertising. The startup has received US$16.1 million in six previous financing rounds.TechNode heard the deal is already completed a few days ago with a mix of cash and equity. Mobidia’s team of 30 joins App Annie, while Mobidia’s Vancouver headquarters will also become App Annie’s 12th global office, App Annie Canada.
Mobidiaは2004年に創立、モバイルアプリのデータ分析と測定基準の基盤を提供している。利用者はモバイルアプリの利用状況を独自の目線で知ることができ、アプリの発見、お勧め、モバイル広告の質を向上させることができる。スタートアップ時は6段階前の投資ラウンドにて1610万米ドルの出資を受けた。今回の買収契約は資金と資本の統合をもって数日前には完了したとTechNodeは把握している。Mobidiaから30チームがApp Annieに合流し、またMobidiaのバンクーバー本社はApp Annieの12番目の支社・App Annie Canadaとなる。
In conjunction with today’s news, the company also announced that its app usage product Usage Intelligence will be available in 60 countries on iOS and Android. “APAC region is a major part of the new available countries. Data will cover China, Japan, South Korea, India and some Southeast Asian countries like Singapore, Malaysia, Indonesia, Philippines and Thailand, etc. BRIC countries still witness huge growth, but in terms of other emerging markets, Southeast Asia, Turkey, Vietnam and Mexico are growing fast and worthy of attention. Usage Intelligence is available to all these countries.” said Bin Dai.
今日のニュースに加えて、App Annieはアプリの利用状況を提供する製品「Usage Intelligence」を、iOSとAndroid向けに60か国で利用できるようにする予定だと発表した。「新しく利用できる国の多くはAPAC地域です。中国、日本、韓国、インド、東南アジア諸国(シンガポール、マレーシア、インドネシア、フィリピン、タイなど)のデータを利用できるようになります。BRIC諸国も大きく成長していますが、他に成長している市場があります。東南アジア、トルコ、ベトナム、メキシコの急成長は注目する価値があります。Usage Intelligenceはこれらの国々全てで利用できます。」とBin Dai氏は述べた。
As a part of its Audience Intelligence product, App Annie launched the beta of Usage Intelligence in January, enabling app developers to spy on a variety of vital statistics of their competitors: active users, time spent on the app, usage frequency and more. “The potential and value of Usage Intelligence are well recognized by our clients.” said Bin Dai, adding that the popularity of Usage Intelligence is the main reason why App Annie acquired Mobidia, which delivers usage data and insights on more than 100,000 apps, with a goal to make the service available in more countries.
App Annieは1月に製品「Audience Intelligence」の一部としてUsage Intelligenceのベータ版をローンチし、アプリ開発者が競合相手の生きた統計データを探ることができるようになった。利用中のユーザ、アプリ使用にかける時間、使用頻度などのデータだ。「Usage Intelligenceのポテンシャル、利用価値が利用者によく認知されています。」とBin Dai氏は語る。また、Usage Intelligenceが好評のため、というのがApp AnnieのMobidia買収の第一の理由だとも述べている。Mobidiaのもたらす10万以上のアプリの利用データと分析結果を合わせ、より多くの国でサービスを利用できるようにする目的だ。
“The Mobidia acquisition gives us a unique opportunity to combine the industry’s two largest mobile app usage datasets into one product, giving our customers the most granular and accurate app usage insights ever provided in the mobile sector. This is something valuable to our clients.” said Bin Dai.App Annie, whose customers generate nearly half of all app store revenue now, has been growing very fast in the past year. Its recent milestones include a massive US$55 million Series D financing received earlier this year and the acquisition of its major competitor Distimo in May of 2014. The quick global expansion enabled App Annie to double its headcount to 300 last year while tripling revenue.
「Mobidiaの買収によって、業界最大手の二大モバイルアプリ利用データを1つの製品にするという、類を見ない機会を得ました。モバイル業界で培われてきた、最も詳細で正確なアプリ利用状況を把握することができるようになります。これは利用者にとって価値のあるものになるでしょう。」とBin Dai氏は述べた。App Annieは、今やアプリストア全体の収益の半数近くを生み出しており、ここ1年間で非常に急激な成長を遂げている。近年の注目すべき出来事としては、今年初めに投資ラウンドのシリーズDにて5500万米ドルもの融資を受けたこと、また2014年5月に大手競合のDistimoを買収したことが挙げられる。すばやい海外進出により、App Annieは昨年社員を2倍の300名に増やし、収益を3倍に伸ばすことができた。
The sprawling expansion may as well give rise to team integration and communication problems. “When acquiring companies, we look for teams who share our passion for mobile apps, drive innovative thinking and are focused on making big things happen in mobile. With Mobidia, we’re fortunate to find a team who fits the culture at App Annie and brings unique mobile tech talent to the table.” Bin Dai commented.When talking about future acquisition plans, Dai noted “We will invest in connecting data from every area that is mission critical for those who are changing the world through apps. All products and acquisitions are serving this mission.”
一方で、世界各地へ展開していくことでチームの統合やコミュニケーションの問題が生じるのではないだろうか。「企業を買収するときは、モバイルアプリへの情熱を共にし、革新的な考えを推し進め、モバイルでビッグなことを起こすことに力を入れられるようなチームを求めています。Mobidiaの買収では、App Annieの文化に合い、随一のモバイル技術を持ち寄ることのできるチームに出会うことができました。」Bin Dai氏のコメントである。今後の買収計画について、Dai氏はこう述べた。「アプリで世界を変えようとしている人たちにとって必要不可欠な地域全てから、データを集めつなぐために投資していきます。全ての製品、買収がこのミッションを果たしているのです。」
Indonesian O2O startup Kudo lands funding for multi-payment ecommerce solutionKudo, an online-to-offline ecommerce startup from Jakarta, today announced a seven-digit funding round led by GREE Ventures and East Ventures (Disclosure: East Ventures also invests in Tech in Asia. See our ethics page). 500 Startups and IMJ Investment Partners also participated in the round. This new funding comes just a few months after Kudo announced its seed round from East Ventures in November 2014.
インドネシアのO2Oスタートアップ・Kudo、マルチペイメントeコマースに出資ジャカルタ発のO2Oeコマーススタートアップ・Kudoは今日、GREE VenturesやEast Ventures主導の投資ラウンドにて7桁(100万単位)の出資を発表した(開示:East VenturesはTech in Asiaにも投資している。詳しくはTech in Asiaの「ethics」ページを参照のこと)。今回のラウンドには500のスタートアップやIMJ Investment Partnersも参加していた。今回の出資は、2014年11月にKudoがEast Venturesからのシードラウンドを発表してわずか数か月後のことである。
Kudo offers an interesting way for middle-class Indonesians to shop online. The team builds physical ecommerce kiosks that accept various forms of payment, including cash. Kudo then places its kiosks in public places around Jakarta and targets local consumers who may otherwise not be inclined to go through a traditional estore. The company also utilizes sales agents to help sell the products directly with mobile tablets.
Kudoは、中流階級のインドネシア人がオンラインショップを利用できるという興味深いサービスを提供している。ユーザが物理的に利用できるeコマースキオスクを構築し、現金をはじめ様々な支払い方法を採用している。Kudoはキオスクをジャカルタ中の公共施設に設置し、従来のeストアに抵抗のある地元のユーザを対象にサービスを展開。また、モバイルタブレット端末を使って代理店の商品販売に役立てるサービスも行っている。
“This strategic investment will nicely complement our growing portfolio in Indonesia. The funds will be used [by Kudo] to expand their wildly successful pilot program launched in early December,” says Kuan Hsu, Principal of GREE Ventures. “Kudo will accelerate the growth of online transactions in Indonesia by providing a platform to bridge the gap between the digital ecommerce space and offline retail space.”
「今回の戦略的出資は、インドネシアの資産成長をうまく補完していくと思います。12月上旬にローンチした実験プログラムを大きく成功に導くための出資です。」とGREE Venturesの代表・Kuan Hsu氏は語る。「Kudoはデジタルeコマースとオフラインの商売の格差を埋めるための土台を提供していくことで、インドネシアのオンライン取引の成長を加速させていくでしょう。」
Empowering the unbanked“Kudo’s platform is unique and probably only works in emerging countries,” adds Willson Cuaca, co-founder and managing partner of East Ventures. “Albert and Agung have been showing determination to address the 81.4 percent of Indonesians that are unbanked. Only 19.6 percent of Indonesian people have access to banks and financial products […] The opportunity is humongous.”
銀行口座を持たない人たちに力を「Kudoの基盤は独特で、発展途上国だからこそ機能するものだと思います。」とEast Venturesの共同創立者兼マネージングパートナー・Willson Cuaca氏は語る。「(Kudoの)Albert氏とAgung氏が決意表明していました。インドネシアでは銀行口座を持たない人は81.4%にのぼり、この問題に取り組んでいくと。インドネシア人は19.6%しか口座を使えず、金融商品取引を行えないということです。(中略)ビジネスチャンスは非常に大きいです。」
The Boston Consulting Group forecasts an additional 70 million in Indonesia’s middle class by 2020. However, while there has been significant growth in consumer spending, there is still a sizable gap in the necessary payment, logistics, and internet infrastructure.“We aim to bridge the gap towards a fully functioning e-commerce ecosystem in Indonesia, says Albert Lucius, CEO and co-founder of Kudo. “We strongly believe that Kudo’s social commerce model will truly elevate Indonesia’s ecommerce scene to the next level […] Kudo is riding on the rise of ecommerce in Indonesia by enabling buyers to conveniently shop online, even without internet.”
Boston Consulting Group(BCG)の予測では、2020年までにインドネシアの中流階級は7000千万人増加するとしている。しかし、消費が大きく成長している中、必要な支払い、物流、インターネットインフラにおいて非常に大きな溝があるのだ。「私たちはインドネシアにおける完全なeコマースエコシステム(収益体制)が構築されるまでの溝を埋めることを目的としています。」と、KudoのCEO兼共同創立者・Albert Lucius氏は述べている。「Kudoのソーシャルコマースモデルが、インドネシアのeコマースを次の段階にしっかり引き上げていくと強く信じています(中略)Kudoはインドネシアのeコマース発展に乗っかっていきます。インターネットを使わなくても、販売者がオンラインショップを利用しやすくしていくことで。」
Tencent’s Smart Device OS Leaked In PicturesAfter launching Tencent Operating System or TOS at the beginning of this year, Chinese Internet tycoon Tencent rolled out TOS+ strategy last week at GMIC to make the system available for more emerging categories of smart devices ranging from smart wearables, smart TV to virtual reality headsets. Just a few days later, the first leaked images of TencentOS have appeared online.
Tencentのスマートデバイス向けOS、画像公開今年の初めにTencentオペレーティングシステム(TOS)をローンチした、中国のインターネット業界大手・Tencentは先週のGMIC(グローバル・モバイル・インターネット・カンファレンス)にて、注目のスマートウェアラブルやスマートテレビ、VR(仮想現実)ヘッドセットといったスマートデバイスに対応した「TOS+」を発表した。発表から数日後には初めてTencentOSの画像がWeb上にリークされた。
The pictures show the Android-based system supports a variety of features that are typical for smart watches, like sports data monitoring, messaging, answering phone call, music, email alert. TencentOS also supports voice commands, payment transaction and it is going to feature several local life services like taxi-hailing, restaurant reservation, fast check-in to get users better informed in different usage scenarios.TOS+ aims to build an open source platform that connects all kinds of smart devices, according to the company. For Tencent, it is all ideal platforms for pushing other services like gaming, social and entertainment services, mobile payment services, and more.
画像によると、AndroidベースであるTOS+はスマートウォッチ向けの特徴をたくさん備えていることがわかる。スポーツ情報のチェック、メッセージのやりとり、電話の応答、音楽、メール着信といったものだ。TOSは音声認識やモバイル支払いにも対応しており、さらに今後はタクシーの手配やレストランの予約、手早い宿泊手続きといったローカルライフサービスにも特化していく予定で、ユーザが様々な場面で情報を手に入れやすくなる。Tencentによると、TOS+はあらゆるスマートデバイスをつなぐオープンソースプラットフォームの構築を目指しているという。Tencentにとって、ゲーム、ソーシャルメディアサービス、エンターテイメントサービス、モバイル支払いなど、他のサービスを推し進めるために、TOS+は全てにおいて理想のプラットフォームなのだ。
Like most of its local competitors, Tencent has made several endeavors in the operating system arena to gain a foothold in what is generally considered as an entry-point product for all the other mobile services. The company has rolled out its customized Android smartphone OS TITA as early as 2012, but the OS didn’t garner much attention. This time, Tencent renewed its efforts with a twitch in focus on Internet-connected devices and wearbles.
中国のほとんどの競合他社と同様に、TencentはOS分野に力を入れ、あらゆるモバイルサービスに対応した製品開発への進出となりえる地盤を得たいという考えだ。2012年には既にAndroidスマートフォンOSをベースにTITAというOSの開発を発表していたが、あまり注目を得られなかった。今回、Tencentは心機一転、インターネットに接続した機器やウェアラブルに力を入れることにした。
This shift seems plausible at this special timing when smart wearables and IOT products have finally started to appeal to a major proportion of Chinese gadget fanatics. Moreover, the unavailability Google service-backed Android Wear in China seems to have to prompted domestic companies to making something of their own.But Tencent is not the only Chinese company that noticed the change. Chinese search engine Baidu launched its Android-powered smartwatch OS DuWear in April this year.
スマートウェアラブルやIOT(モノのインターネット)製品が中国のコンピュータマニアの大半の心をつかみ始めた昨今、今回のTencentの動きは妥当と言える。さらに、GoogleのAndroid Wearは中国ではサービスを利用できないため、国内企業が独自のOSを開発せざるを得ない状況にある。しかしこの動きに気づいたのはTencentだけではなかった。中国の検索エンジン・Baiduが、今年4月にAndroidベースのスマートウォッチOS「DuWear」をローンチしたのである。