メールありがとうございます。日本では電圧が100vになります。もし購入頂けるのであれば変圧器も同封して配送致します。メールありがとうございます。この商品はとどいていませんか?こちらで確認致します。こちらミスで配送物が戻されているか紛失した可能性があります。確認しミスが発覚した場合再送させてもらいます。メールありがとうございます。お客様の不在により戻されていました。トラッキングナンバーをつけて再送致します。お時間お掛けしましてすいません。
Thank you for your e-mail.Voltage in Japan is 100V. If you are intention to purchase this item, we will include the transformer with this item.Thank you for your e-mail.Haven't you receive the item yet? We will check the shipping status.It would be possible to be returned the item or missed it by our mistake.We will send the item again in case of our mistake after checking the present status.Thank you for your e-mail.The item was returned, because the customer was absent. We will send the item to you with tracking No.We apologize for taking a lot of time.
大変申し訳御座いません。間違って商品を購入してしまいました。お手数をお掛け致しますが、購入した商品をキャンセルして下さい。何度も対応をして頂いてのですが、このような結果になってしまいまして、残念です。
I really apologize, but I bought the item by mistake.So it is appreciated that you could cancel my order.I am really sorry to become such a result despite your kind support many times.
あまりにも暑いので自動販売機でジュースを買おうと思ったら、全部売り切れてた!!
I thought to buy a juice from the vending machine because too much hot, but it was all sold out!!
返事をありがとうございます。私が12日に貴方の口座宛てに、送金を依頼した会社は、"Queenbee Capital Co., Ltd"という名前です。私はいままでにも、この送金業者を通し、フランスの銀行宛に何度も送金をしてきました。いつも送金手続き後、1日後か2日後には相手の口座に着金していました。もし、現在でも貴方の口座に私からの送金が届いていないので有れば、調査依頼する必要が有ります。どうか今一度、確認をお願い致します。
Thank you for your kind reply. The company name which we asked the remittance to your bank account on 12th is "Queenbee Capital Co., Ltd". I have been using this company for remittance to French bank for many times. Normally, the transfer had completed two days or one day after completion of remittance.However, if you have not received my remittance yet, it would be necessary to investigate the reason.So kindly please check whether you surely cannot receive my remittance or not.Thank you.
○○様このたびはご注文ありがとうございます。ご依頼のお見積りの件でお伺いいたしました。私どもがおつけしたページ番号などにミスがないかチェックをお願い致します。36ページ 18部 白黒印刷①お持ちした色上質紙に表紙印刷 ○○円②表紙のみカラー印刷 ○○円
Dear Mr/Ms*******,Thank you for your kind order this time.We would like to contact to you about the quotation as your request. Kindly please check the contents whether any mistakes in the quotation such as page No. etc.Total 36 pages/ 18 copies / monochrome printing①The cover printed on high-quality color paper that you have JPY****②Color printing for only cover page JPY****