Conyacサービス終了のお知らせ

andri hardian (andri_han) 翻訳実績

本人確認未認証
約12年前
indonesia
日本語 英語 (ネイティブ) インドネシア語
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
andri_han 英語 → 日本語 ★★☆☆☆ 2.4
原文

This Tibiji service also hopes to go green by encouraging the adoption of a paper-free way of organizing life. It offers a virtual notepad with a customizable link, so users are able write, edit, and share by accessing the link. Concerned about privacy issues? No worries! Each note page can be secured by a personal password so only those who have the password, are able to access it. There is one major disadvantage though – users cannot upload any images or audios into the notepad, so this just serves as a basic note-keeping tool.

翻訳

このTibijiサービスも人生を整理するための紙のかからない方法を採用することを奨励することにより、緑に行くことを望んでいます。それは、カスタマイズ可能なリンクを持つ仮想メモ帳を提供していますので、ユーザーがリンクにアクセスすることによってできる書き込み、編集、共有されています。プライバシー問題を懸念?心配ありません!各ノートページがこれだけパスワードを持っている人は、それをアクセスすることができます個人的なパスワードによって保護することができます。ひとつの大きな欠点があるものの - ユーザがメモ帳に画像やオーディオいずれかをアップロードすることはできませんので、これはちょうど基本的なノートに保つツールとして機能します。

andri_han 英語 → 日本語 ★★☆☆☆ 2.4
原文

Live-line warking is the maintenance of electrical equipment,often operation at high voltage.For the safety of live-line wokers,they must wear thick rubber gloves and multiple-layer rubber jackets.Because rubber has no air permeability and no vapor permeability,those ensembles cause often higher core temperature of wokers in hot environments.The purpose of the present study was to investigate if the inner shirts of clothing ensembles for live-line working would cause different thermoregulatory responses and clothing comfort.
We prepared five kinds of inner shirts of clothing ensembles for the experiments,which had the characteristics shown in table1.

翻訳

ライブライン散歩するには、多くの場合、活線wokersの安全性が高いvoltage.Forでの動作電気設備の保守である、彼らは厚いゴム手袋を着用しなければならないし、複数層のゴムjackets.Becauseゴムは通気性となし水蒸気透過性がありませんこれらのアンサンブルは、本研究のホットenvironments.The目的でwokersのしばしば高いコア温度が活線作業用衣類アンサンブルのインナーシャツが異なる体温調節反応と衣服の快適性を引き起こすかどうかを調査することであった原因。
我々は、table1に示すような特性を持っていた実験用の衣類アンサンブルのインナーシャツの5種類を用意しました。