非常に残念なご報告があります。発送代行会社から、国際局に輸送するときに商品が壊れてしまったため返品されたという連絡が入りました。新しいものを発注すると1ヶ月近くかかってしまいます。それをお待ちいただくか、商品代金を全額返金をします。楽しみにされていたのに申し訳ございません。あなたのお気持ちは痛いほどわかります。私たちも腹立たしい気持ちと悲しさでいっぱいです。今後どうするかあなたの希望をお聞かせください。ご理解とご協力のほどよろしくお願いします。
We regret to inform you that we have been told that the product was damaged whilst it was being transported being the shipping agentcy and the international department, and will need to be returned.It will take approximately one month to order a replacement. We can wait for a replacement, or we can pay the full cost for you to buy a new one.We're very sorry that this happened when you were looking forward to receiving this.We understand how this will make you feel.We too are aggravated by this mistake.Please tell us whether you would like to do.Thank you for your understanding and cooperation.