"Maintaining quality is the best policy"
1. Passed level N1 (Highest Level) of The Japanese Language Proficiency Test (JLPT).
2. Working as freelance translator since Mar 2011. [Last assignment - Acima Corporation, Japan]
3. Working as freelance interpreter since Jul 2012. [Last assignment - Interpreted for delegation from Honda Cars.]
4. Was awarded a scholarship to participate in Long term training program for foreign teachers of Japanese language, organized by Japan Foundation. (Sep 2014 – Mar 2015)
5. Was awarded a scholarship to participate in a two months training in Japan, especially for Young Japanese-Language teachers, organized under JENESYS program of Japan Govt. (Jan 2012 – Mar 2012)
6. Worked as a Japanese Language Specialist (Translation & Interpretation) at Persistent Systems Ltd. Nagpur, India (Aug 2013 – Jan 2014; Contractual appointment)
7. Providing quality translation services to agencies and end customers. Along with general translations, expertise in technical translation in field of Computers & IT.
8. Language consultation services related to Software Localization, Mobile Application localization, Webpage Translation, GUI Translation, etc.
9. Worked as a guest lecturer for Japanese Language at Nozomi Infotech Pvt. Ltd. Nagpur, India (Jan 2011 – Jun 2011); AND at G.H. Raisoni College of Engineering, Nagpur, India (Jul 2012 – Sep 2012).
10. Training aspiring students to appear for the Japanese Language Proficiency Test, since Oct 2010.
11. Associated with Japanese Language for more than 8 years.
免許・資格
取得年月 | 免許・資格名 | 点数・級 |
---|---|---|
2014/8 | Japanese Language Proficiency Test (JLPT) | N1 |
得意な翻訳分野
言語ペア | 分野 | 経験年数 | 詳細(翻訳内容など) | 翻訳例 |
---|---|---|---|---|
日本語 → 英語 | IT | 4年 | Computers, IT, Hardware, Software, Localization, Website translation, Software development, Requirement analysis, GUI translation, Software quality checking, User Manual translation, etc. | |
日本語 → 英語 | ソフトウェア | 2年 | Software development requirement analysis, GUI translation, localization, software testing, etc. | |
日本語 → 英語 | ハードウェア | 2年 | User manual translation, Machine manual translation | |
日本語 → 英語 | 技術 | 2年 | ||
日本語 → 英語 | Webサイト | 2年 | Website localization | |
日本語 → 英語 | マニュアル | 2年 | ||
日本語 → 英語 | 商品説明 | 1年 |
実績
レベル & 言語ペア |
Market依頼 (完了数 / 作業中数) |
Standard依頼 (翻訳回数 / 文字数) |
Light依頼 (翻訳回数 / 文字数) |
---|---|---|---|
Starter 日本語 ≫ ヒンディー語 | 1 | 0 / 0 | 3 / 61 |
Starter 英語 ≫ ヒンディー語 | 0 | 0 / 0 | 28 / 1765 |
Starter 日本語 ≫ 英語 | 0 | 0 / 0 | 1 / 230 |
Starter ヒンディー語 ≫ 英語 | 0 | 0 / 0 | 0 / 0 |
Starter サンスクリット語 ≫ 英語 | 0 | 0 / 0 | 0 / 0 |
Starter 英語 ≫ サンスクリット語 | 0 | 0 / 0 | 0 / 0 |
Starter サンスクリット語 ≫ ヒンディー語 | 0 | 0 / 0 | 0 / 0 |
Starter ヒンディー語 ≫ サンスクリット語 | 0 | 0 / 0 | 0 / 0 |
Starter 英語 ≫ 日本語 | 0 | 0 / 0 | 0 / 0 |
Starter ヒンディー語 ≫ 日本語 | 0 | 0 / 0 | 0 / 0 |
Starter 日本語 ≫ サンスクリット語 | 0 | 0 / 0 | 0 / 0 |
Starter サンスクリット語 ≫ 日本語 | 0 | 0 / 0 | 0 / 0 |
稼働データ
稼働時間 直近6ヶ月 (時間 / 月) |
納品率 (納品数 / 受注数) |
---|---|
0 時間 / 月 | 100 % (2 / 2) |