Conyacサービス終了のお知らせ

Ameya Patki (ameyapatki)

5.0 1 件のレビュー
本人確認済み
9年以上前 男性
インド
英語 (ネイティブ) ヒンディー語 サンスクリット語 日本語
IT ソフトウェア ハードウェア 技術 Webサイト マニュアル 商品説明

"Maintaining quality is the best policy"
1. Passed level N1 (Highest Level) of The Japanese Language Proficiency Test (JLPT).
2. Working as freelance translator since Mar 2011. [Last assignment - Acima Corporation, Japan]
3. Working as freelance interpreter since Jul 2012. [Last assignment - Interpreted for delegation from Honda Cars.]
4. Was awarded a scholarship to participate in Long term training program for foreign teachers of Japanese language, organized by Japan Foundation. (Sep 2014 – Mar 2015)
5. Was awarded a scholarship to participate in a two months training in Japan, especially for Young Japanese-Language teachers, organized under JENESYS program of Japan Govt. (Jan 2012 – Mar 2012)
6. Worked as a Japanese Language Specialist (Translation & Interpretation) at Persistent Systems Ltd. Nagpur, India (Aug 2013 – Jan 2014; Contractual appointment)
7. Providing quality translation services to agencies and end customers. Along with general translations, expertise in technical translation in field of Computers & IT.
8. Language consultation services related to Software Localization, Mobile Application localization, Webpage Translation, GUI Translation, etc.
9. Worked as a guest lecturer for Japanese Language at Nozomi Infotech Pvt. Ltd. Nagpur, India (Jan 2011 – Jun 2011); AND at G.H. Raisoni College of Engineering, Nagpur, India (Jul 2012 – Sep 2012).
10. Training aspiring students to appear for the Japanese Language Proficiency Test, since Oct 2010.
11. Associated with Japanese Language for more than 8 years.

免許・資格

取得年月 免許・資格名 点数・級
2014/8 Japanese Language Proficiency Test (JLPT) N1

得意な翻訳分野

言語ペア 分野 経験年数 詳細(翻訳内容など) 翻訳例
日本語 → 英語 IT 4年 Computers, IT, Hardware, Software, Localization, Website translation, Software development, Requirement analysis, GUI translation, Software quality checking, User Manual translation, etc.
日本語 → 英語 ソフトウェア 2年 Software development requirement analysis, GUI translation, localization, software testing, etc.
日本語 → 英語 ハードウェア 2年 User manual translation, Machine manual translation
日本語 → 英語 技術 2年
日本語 → 英語 Webサイト 2年 Website localization
日本語 → 英語 マニュアル 2年
日本語 → 英語 商品説明 1年

実績

レベル & 言語ペア Market依頼
(完了数 / 作業中数)
Standard依頼
(翻訳回数 / 文字数)
Light依頼
(翻訳回数 / 文字数)
Starter 日本語 ≫ ヒンディー語 1 0  / 0 3  / 61
Starter 英語 ≫ ヒンディー語 0 0  / 0 28  / 1765
Starter 日本語 ≫ 英語 0 0  / 0 1  / 230
Starter ヒンディー語 ≫ 英語 0 0  / 0 0  / 0
Starter サンスクリット語 ≫ 英語 0 0  / 0 0  / 0
Starter 英語 ≫ サンスクリット語 0 0  / 0 0  / 0
Starter サンスクリット語 ≫ ヒンディー語 0 0  / 0 0  / 0
Starter ヒンディー語 ≫ サンスクリット語 0 0  / 0 0  / 0
Starter 英語 ≫ 日本語 0 0  / 0 0  / 0
Starter ヒンディー語 ≫ 日本語 0 0  / 0 0  / 0
Starter 日本語 ≫ サンスクリット語 0 0  / 0 0  / 0
Starter サンスクリット語 ≫ 日本語 0 0  / 0 0  / 0

稼働データ

稼働時間
直近6ヶ月 (時間 / 月)
納品率
(納品数 / 受注数)
0 時間 / 月 100 % (2 / 2)