K K (amarone95) 付けたレビュー

5.0 2 件のレビュー
本人確認済み
約9年前 女性
日本
日本語 (ネイティブ) 英語 フランス語
会計 ビジネス
このユーザーが他のユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
amarone95 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/06/30 23:08:42
コメント
discuss furtherは、先のことというより、より深くのほうの意のようにも感じますが、これだけでは断定できませんので、この訳でいいと思います。正確で読み易い文章で素晴らしいです。
amarone95 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/07/02 10:27:24
コメント
よいと思います。availableは間違いないですが、入金されるというような意味なんでしょうね。
amarone95 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/07/01 09:58:59
コメント
収益増化ではなく、増加だと思いますが、タイポですよね。とても読みやすく自然な翻訳で参考になりました。
amarone95 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/07/01 23:24:35
コメント
たった1人頭領だけが残り切り落とされた。 の部分は、もはや一人しかクビにする人が残っていなかった。というのはどうでしょうか。
amarone95 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/07/10 12:46:19
amarone95 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/07/10 13:11:03
コメント
私はいい訳だと思いました。