As organizers, we would like to thank curators and critics of the selection panel for giving up their time to view all works and publish their choices. And last but not least, a big thank you to all participating artists, whose enormous creative output of works, energies and thought, have created another unique resource of works for everyone to take note of!We hope to see you in Rome on 1 December.Follow this page in the coming days and weeks for the final exhibition programme:http://www.com/ And don't forget to use your personal page:http://www.com/mypage/
主催者としてキュレーターとセレクションパネルの批評家に作品をご覧になる時間割いて選考していただく事に感謝を申し上げます。そして最後に、非常にクリエイティブな業、エネルギー、思考を持ちあわせ人々に印象を与える独特の作品を作り上げた参加アーティスト達に感謝を申し上げます。12月1日にローマでお会いしましょう。その日までに最終展覧会のプログラムをこちらのページでご覧下さい。http://www.com/ (あなたの) 個人ページを使用してください。http://www.com/mypage/
ご連絡ありがとう。では525$で構いませんので請求を送っといてください。ありがとう。次回からの注文で$500にするには何個注文したらよいのかを教えてください。ご迷惑をかけてすみません。
Thank you for your message. 525$ would be ok, please send the claim. Thank you, again. Would you let me know how many orders I need to place if I pay $500 from next time?Excuse me for inconveniencing you!
はじめまして。日本在住の○○と申します。現在僕は仕事でアメリカの会社と取引をしていますが、全く英語ができません。取引の内容は翻訳ソフトを使っています。今後の為にも英語を本格的に勉強したいと思っています。英語で色々メールできたらと思います。日本のことで知りたいことがあれば、是非僕にお聞き下さい。お返事お待ちしています。
Hi I’m OO from Japan. Although I am dealing with an American company at work now, I’m not goot at English at all.I use a transfusion software while transaction with them. I would like to study English in earnest for future. I was wondering if we exchange e-mail each other in English. If there is anything you want to know about Japan, please ask me. Thank you
Hi, Apologies for messaging again but I would like to get the Breitling in the post to you before I leave to go on holiday as I will be out of the country for three weeks. I would much appreciate it if you can complete the payment and I will go to the post office tomorrow morning (Friday). Many thanks
こんにちは幾度連絡差しあげて申し訳ございません。 3週間休暇として国外に出てしまいますので、その前に掲示板に載せてあるBreitlingをお届けしたいと思っております。お支払いを完了して頂ければ幸いです。 郵送の手続きを明日(金曜)の朝にいたします。ありがとうございます。