英和翻訳について4年の実務経験があります。原文の意味が過不足なく伝わる、自然で読みやすい翻訳を心がけています。翻訳の仕事を始める以前に広告・販促業務を行っており、業務の一環として広告物や販促物の校正を常に行っていたので、正確で訴求力のある文章に仕上げることが可能です。また、翻訳チェッカーの経験もあります。ホームページのデザイン・コーディングの経験もあります。
得意な翻訳分野
言語ペア | 分野 | 経験年数 | 詳細(翻訳内容など) | 翻訳例 |
---|---|---|---|---|
英語 → 日本語 | 旅行・観光 | 4年 | 日本国内や外国の観光案内。施設・店舗・名所の紹介文。 | |
英語 → 日本語 | ファッション | 3年 | 大手アパレルメーカーのECサイトの商品説明。時計専門誌の記事。 | |
英語 → 日本語 | ジャーナリズム | 4年 | 国際ニュースの翻訳。特に国際紛争、人道支援、国連活動など。 | |
英語 → 日本語 | 商品説明 | 4年 | 大手通販サイトの商品説明。手芸、アパレル、雑貨など | |
英語 → 日本語 | サイエンス | 2年 | 最新テクノロジーの紹介記事 |