akagreen (akariaka) 翻訳実績

本人確認済み
10年以上前
日本
日本語 (ネイティブ) 英語
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
akariaka 英語 → 日本語
原文

The waters around Australia are riddled with more than 4,000 tiny pieces of plastic per square kilometre, posing a threat to marine life and humans, new research has found.

The study, conducted by the University of Western Australia and CSIRO, found the vast majority of plastic particles were polyethylene and polypropylene, used to create disposable packaging, such as water bottles, and fishing equipment.

Researchers took seven voyages along Australia’s coastline, finding plastic concentrations were heaviest near Sydney and Brisbane, although the remote region of south-west Tasmania was also inundated with plastic, potentially swept in by the Antarctic current.

翻訳

オーストラリア沿岸が、1キロ平方メートルあたり4000個以上のプラスチック片で汚染され、海洋の生態系に影響を与えている事が、最近の調査でわかった。

このWestern Australia大学とCSIROによる調査で、プラスチック片の大半がペットボトルなどの使い捨ての容器や、釣具によく使われているポリエチレンとポリプロピレンである事がわかった。

研究者たちは、シドニーとブリスベンの沿岸が最もプラスチックの被害が集中している事を、オーストラリア沿岸に7回くり出し発見した。しかしながら、南極海流によって運ばれたのか、人里はなれた南西のタスマニア沿岸もプラスチックによって海水が汚染されている。

akariaka 英語 → 日本語
原文

Hi keishirou,

Just to let you know we have safely received the returned item(s) from your order SZ33431044 and a refund has now been processed.

Did you ask for an exchange? If you have received this email it is likely we did not have the stock available to process your exchange. Sorry for any inconvenience.

If you have paid by credit or debit card please allow up to a week for the amount to show on your account. Sorry if this seems a little long but the timeframe is dictated by your bank or card issuer and we have no control over it.

Thanks for shopping with size.co.uk. New products are added daily so check back soon for the latest sneaks and freshest threads.


翻訳

ケイシロウさん こんにちは

ご注文いただきましたSZ33431044の返品を無事、こちらで受け取り、返金手続きが完了いたしました事をお伝えいたします。

商品の交換をご希望でしたでしょうか?もしそうであれば、そちらの商品が完売しており、このメールをお送りさせて頂いております。大変申し訳ありません。

クレジットカードまたはデビットカードでお支払いいただいていた場合、入金の確認をして頂けるのに1週間程お時間がかかる事をご了承下さいませ。時間がかかり申し訳ございませんが、お客様の銀行、またはクレジットカード会社様のご都合であることも重ねてご理解下さませ。

size.co.ukをご利用いただき誠にありがとうございます。新商品も毎日追加しておりますので、最新の靴や洋服をどうぞチェックしてみてください。

akariaka 英語 → 日本語 ★★★★★ 5.0
原文

And since I finished school I have been trying to build a house on the land, and get everything sorted. That's basically what I am doing now.

I can imagine, English countryside and Tokyo is quite a contrast! What part of Tokyo do you live in?
I hope I can build a great circuit, and many other things. I am quite lucky to have the space to be creative.

Well for the base of this project, I will be using an Axial SCX10 Chassis. Its a great scale truck and I have had it a few years now. (There is a picture of it on my flickr)
I need to collect some materials and tools to make the next step and start fabricating my own parts. For now Its being kept fairly simple.
If you want I send you some pics once its rebuilt.

翻訳

もう卒業もしたし、最近は家を建てようと頑張ってみたり、色んな事を整理しようとしてるかな。

東京とイギリスの田舎じゃ、やっぱり相当違うよね。東京のどこに住んでいるの?

自分は、かっこいいサーキットとか、色んな物を作りたいと思ってるんだ。クリエイティブに物を作るスペースがあって、ラッキーだと感じているよ。

このプロジェクトのベースにはAxial SCX10シャーシを使おうと思っているんだ。とっても良いスケールトラックで数年ずっと持ってたんだ。(flickrに写真も載せてるよ)次の行程に進むのに必要な材料や道具を揃えてから、自分でパーツを作っていこうと思うんだ。今のところは、結構シンプルなままだけど。見たかったら、出来上がりの写真も送るよ。