ailing-mana 付けたレビュー

4.8 2 件のレビュー
本人確認済み
9年以上前
日本
日本語 (ネイティブ) 英語 中国語(簡体字)
文化 法務
このユーザーが他のユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
ailing-mana この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/05/14 10:59:15
ailing-mana この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/05/14 10:54:38
コメント
直すところはないと思います
ailing-mana この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/05/14 10:53:48
ailing-mana この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/05/14 11:29:25
ailing-mana この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/05/14 11:23:51
ailing-mana この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/05/14 11:21:26
ailing-mana この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/05/14 11:14:34
ailing-mana この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/05/14 14:47:22
ailing-mana この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/05/13 10:41:44
ailing-mana この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/05/13 10:36:26
ailing-mana この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/05/13 14:43:12
ailing-mana この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/05/13 14:35:40
コメント
直すところは無いと思います
ailing-mana この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/05/12 11:09:17
ailing-mana この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/05/11 16:04:15
コメント
ですます体なら、全ての文をですます体に統一する方が読みやすいです。英語表記は残して、(  )で日本語表記するなどした方が、実際に操作するであろう依頼者様にはわかりやすいと思います。
ailing-mana この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/05/11 16:06:37
ailing-mana この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/05/11 16:05:38
コメント
直すところは無いと思います
ailing-mana この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/05/11 16:10:28
ailing-mana この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/05/11 16:09:48
ailing-mana この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/05/11 16:08:04
ailing-mana この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/05/12 11:22:43
コメント
間違えは無いと思いますが、全体的に固いのが残念に思います。
ailing-mana この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/05/12 11:20:10
ailing-mana この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/05/12 11:27:28
ailing-mana この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/05/12 11:46:49
コメント
きれいに訳されていると思います
ailing-mana この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/05/12 11:56:56
コメント
訳抜け:She is truly gorgeous. You will love her.Please let me know your address.... それ以外は直すところは無いと思います
ailing-mana この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/05/12 11:55:06