Conyacサービス終了のお知らせ

sachiko Saitoh (achika-saitoh) 翻訳実績

本人確認済み
10年弱前 女性
日本
日本語 (ネイティブ) 英語 ロシア語
文化
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
achika-saitoh 英語 → 日本語 ★★★☆☆ 3.0
原文

From the VC Vantage Point

The VCs that helped Secret raise a whopping $35 million in funding included Google Ventures (one of the company’s earliest backers), Kleiner Perkins Caufield & Byers, Index Ventures, Redpoint Ventures, a number of angel investors, venture capitalist Marc Andreessen, and actor Ashton Kutcher, among others.

Yet despite the significant chunk of capital invested in the firm, the app’s popularity peaked after 10 months and then quickly declined. In a desperate attempt to turn things around, the founders redesigned the app’s interface in hopes that it would hold its own against its more popular competitors — messaging apps like Yik Yak, Whisper, and Snapchat — to no avail.

翻訳

VC(ベンチャーキャピタル)の視点から

Secretが3500万ドルという途方もない資金を調達するのを支援したVCにはGoogle Vantures(初期の投資家のひとつ)、Kleiner Perkins Caufield & Byers、Index Ventures、Redpoint Ventures、何人ものエンジェル投資家たち、ベンチャーキャピタリストであるMarc Andreessen氏、そして俳優のAshton Kutcher氏などが含まれている。
しかし、こうしたかなりの資金援助がSecretにあったにも関わらず、そのアプリの人気は10ヶ月後に頂点に達し、その後早々と落ち込んだ。創設者は、状況を好転させるべく、必至の試みでアプリのインターフェースをリデザインした。自社を保持し、より多くの人気の競争相手-Yik Yak、Whisper、Snapchatの様なメッセージアプリに対抗するためだった。しかし、それは無駄に終わったのだ。

achika-saitoh 英語 → 日本語
原文

Analysis and Relevant Questions

Many investments have failed before Secret, and many more will fail after it. So what makes Secret different? Or perhaps we should ask what makes Secret an example that can illustrate what’s wrong with the current VC funding model? The answer is, Secret was blown wide open by this mass influx of capital. As Byttow put it, “Unfortunately, Secret does not represent the vision I had when starting the company, so I believe (the shutdown is) the right decision for myself, our investors, and our team.” Byttow’s declaration does, however, inspire a few questions:

翻訳

分析と関連する疑問;
Secret以前にも幾つもの投資が失敗し、またそれ以降も更に多くの投資が失敗に終わった。では、何がSecretを他と異ならせているのだろうか?もしくは、何がSecretを現在のVC資金提供モデルの問題点を示す見せしめにしてしまったか、と尋ねるべきであろうか?
その答えは、この大量の資金の流入によりSecret の不当な計画が明るみに出たということだ。
Byttow氏は「残念ながら、Secretは私が会社を始めた時に持っていたビジョンを実現できなかった。だから私は(このシャットダウンは)自分自身と、投資家の方々、私たちのチームにとって正しい決定であったと信じている」と語っている。
しかし、Byttow氏の発言は依然幾つかの疑問を残している。

achika-saitoh 英語 → 日本語 ★★★★☆ 4.0
原文

Investor interest in Bangladesh is growing steadily. Fueling this trend are startup events and weekend mentoring workshops like Startup Weekend – Dhaka and Innovation Xtreme. Bangladeshi professionals from the Silicon Valley have also launched co-working spaces like HubDhaka. There are also successful startups stories such as NewsCred and ChalDal, which received large fundings last year.

Attempting to build a startup in an ecosystem that perennially faces political chaos and economic instability is challenging. The country loses around US$200 million everyday when workers are on strike. This adds up to be quite a number of days in a year, according to the Dhaka Chamber of Commerce and Industry.

翻訳

投資家のバングラデシュへの関心は着実に高まりつつある。スタートアップウィークエンド‐ダッカとイノベーションエクストリーム、のようなスタートアップイベントや週末の相談会はその流れをあおっている。シリコンバレーから来た、バングラデシュの専門家たちも,ハブダッカのようなコーワーキングスペースの設立に乗り出している。 昨年、大きな利益を獲得したニュークレッドやチャルダルのように、起業を成功させた例もある。
継続的な政治的混沌と経済不安と向かい合う,厳しいエコシステムの中、スタートアップを確立させていくのは挑戦だ。この国は労働者たちがストライキになるたび、1日約2億米ドルを損失している。ダッカ商工会議所によると、これは一年で計算するとかなりの日数になるという。