Conyacサービス終了のお知らせ

ルディ (accentaigu)

4.9 18 件のレビュー
本人確認済み
約9年前 男性 30代
日本
フランス語 (ネイティブ) 英語 日本語
ビジネス 特許 ゲーム Webサイト Arts
26 時間 / 週
お仕事を相談する(無料)

Freelance translator/web-designer living in Japan for 10 years and working in 3 languages: French (native), Japanese and English. I am specialized in patents, manuals, smartphone applications and general translation (websites, business, etc). I am also experimented in proofreading and have a strong interest in interpretation.
History
Born in France near Paris, I started to study electronics for 2 years after high-school, before redirecting my energy to foreign languages in university, where I learnt English and Japanese for 4 years.
After graduating, I decided to fly to Japan to polish my Japanese skills in a language school in Kyoto, where I stayed 2 years. During this period, I was also working to help French people coming to Japan, taking care of the procedures regarding visas, inscriptions in language schools, as well as translating various documents from Japanese into French to facilitate the exchanges between the two countries.
Following this experience, I started a formation to become a French teacher in Tokyo.
Concurrently, I found a part-time job as a translator/web-designer in a Japanese company.
I finished my studies and settled myself as a full-time freelancer in translation/web-design at the end of 2015.
---
フリーランスの翻訳者兼Webデザイナー。在日歴10年以上。フランス語、日本語、英語での対応が可能です。ビジネスやWebサイトなど翻訳全般担当できますが、得意分野は特許、マニュアル、スマホアプリなどの翻訳で、校正の経験もあります。通訳業務に強い関心を持っています。
経歴
フランスはパリ近郊に生まれ、高校を卒業後2年間電子工学を学んだのち、外国語を学びたいと思い、大学では日本語と英語を学びました。
卒業後は、日本語能力を高める為、京都にある日本語学校で2年間学びました。その間、日本へやってくるフランス人のサポートとして、ビザの手続きや、日本学校への入学手続き、様々な書類の翻訳を日本語からフランス語に行い、両国間のやり取りを円滑にするために努めました。
居を東京に改め、そこでフランス語の教師になるための準備をしながら、パートタイムで翻訳者兼Webデザオイナーとして働きました。そして、将来もこの仕事を続けたいと思うようになりました。
2015年の終わりからフルタイムのフリーランス翻訳者兼Webデザイナーとして働いています。また、バレエ専門のパンフレット・Webサイト制作事務所、及びレンタルスペース・バレエ教室を経営。
---
Traducteur/Web Designer Freelance, vivant au Japon depuis plus de 10 ans et travaillant en 3 langues : Français (natif), Anglais et Japonais.
Spécialisé dans les brevets d'invention, manuels, applications smartphone et traductions générales (site web, business, etc)

免許・資格

取得年月 免許・資格名 点数・級
2019/1 JTF(日本翻訳連盟)会員
2019/1 JAT(日本翻訳者協会)会員
2015/3 フランス語教師資格 (FLE)
2014/5 TOEIC 900
2013/12 日本語能力試験 (JLPT) 1級 (N1)

職歴

期間 会社・団体名 部署・役職
2015/8 - Accent Aigu (アクサンテギュ) - Web Design, Translation Freelance
2013/1 - 2014/8 日本語センター - 外国人の留学希望の支援業務 Nihongo Center (Japanese school) French admission staff

居住歴

期間 州・都道府県 市区郡
2014/8 - 日本 東京
2012/9 - 2014/8 日本 京都
- 2012/8 フランス

得意な翻訳分野

言語ペア 分野 経験年数 詳細(翻訳内容など) 翻訳例
英語 → フランス語 ゲーム 4年 Online game (computer)
オンラインゲーム(パソコン版)
日本語 → フランス語 ビジネス 3年 Mail, business, marketing, news, articles
メール、ビジネス、マーケティング、ニュース、記事
JP>FR, EN>FR
日本語 → フランス語 特許 2年 Electric , Aeronautics, electrical machinery, mechanical engineering, daily necessities, medical
電機、電気、航空工学、機械工学、生活必需品, 医学関係
JP>FR, EN>FR
日本語 → フランス語 ゲーム 3年 Smartphone game
スマートホンゲーム
日本語 → フランス語 Webサイト 3年 Online shop
オンラインショップ
日本語 → フランス語 Arts 3年 Anime, drama, subtitles creation
アニメ、テレビ番組、字幕作成

実績

レベル & 言語ペア Market依頼
(完了数 / 作業中数)
Standard依頼
(翻訳回数 / 文字数)
Light依頼
(翻訳回数 / 文字数)
Senior 英語 ≫ フランス語 8 6  / 8152 2  / 975
Standard 日本語 ≫ フランス語 22 27  / 17317 14  / 1931
Starter 日本語 ≫ 英語 1 0  / 0 0  / 0
Starter 英語 ≫ 日本語 1 0  / 0 0  / 0
Starter フランス語 ≫ 英語 0 0  / 0 0  / 0
Starter フランス語 ≫ 日本語 0 0  / 0 0  / 0

稼働データ

稼働時間
直近6ヶ月 (時間 / 月)
納品率
(納品数 / 受注数)
0 時間 / 月 98 % (44 / 45)