倖田來未も出演予定!お楽しみに!※都合により放送内容が変更となる可能性がございます。予めご了承ください。
KUMI KODA will take to the airwaves. Don't miss it!※Please note that the broadcast contents could change for certain reasons.
詳細はこちらからhttp://otn.fujitv.co.jp/aaafujikyu/
Check the detailed information: http://otn.fujitv.co.jp/aaafujikyu/
エフエム滋賀「イナズマロック レディオ」9月25日(金)19:00~20:00※コメント出演となります。※都合により放送内容が変更となる可能性がございます。予めご了承ください。
"Inazuma Rock Radio" at FM Shiga From 19:00 to 20:00 on September 25th (fri)※ Comment appearance only.※Please note that the broadcast contents could change for certain reasons.
■番組概要番組タイトル:AAA ライブ独占生中継『AAA 10th Anniversary SPECIAL 野外LIVE in 富士急ハイランド』放送日時:9月23日(水)16:00 ~視聴URL:http://live.nicovideo.jp/watch/lv232854191※ライブの一部パートはプレミアム会員限定でお届けします。※悪天候をはじめイベントが中止となった場合、前日22日(火・祝)公演の映像を放送します。
■The program outlineThe title: AAA Live exclusive live broadcast"AAA 10th Anniversary SPECIAL Outdoor LIVE in Fujiq highland"Date and time: from 16:00 on September 23rd (Wed)Broadcasting URL:http://live.nicovideo.jp/watch/lv232854191※A certain part of the live is available for only premium members.※If the event is cancelled due to bad weather and so on, Live film will be broadcasted, which will be recorded on the previous day, September 22nd (Tuesday and national holiday).
その名も、AAA 10th anniversary「Attack All Around 10(展)」!!「アタックオールアラウンドテン」全国各地で開催され6万人以上を動員した展覧会「We Love AAA展」が10周年仕様にパワーアップして帰ってきます!会場は渋谷パルコ!展示内容やグッズ詳細は今後http://www.parco-art.com/web/でも発表いたしますのでお楽しみに!------------------------------
Its name is AAA 10th anniversary "Attack All Around 10(ten)"!!"We Love AAA Exhibition" will return in the power-up version for 10th anniversary, which was held all over Japan and more than 60 thousand people visited.The venue is Shibuya Parco!Detailed information on the contents of the exhibition and goods will come soon: http://www.parco-art.com/web/Don't miss it!
I got your electronic slider issue. To solve the problem, could you do me a favor about below questions:1. Is it propped by cable in the front?2. Is the slider placed level?3. Is there any object in the slider?4. Is there any damage with the slider?If above four points are not existed, is the slider stuck only if it is in the slow speed?Thank you very much for your confirmation.I just talked with our engineer and we think it is not motor problem unless there are four situations happened. Do you have the hex and spring in this photo?To avoid a longer time, could you confirm me another two questions? Thanks!1) The stuck is more when the speed is slower?2) The stuck is heading just one direction or both?
御社のエレクトロニックスライダーの件です。問題を解決するために、下記の質問にお答えください。1. 正面のケーブルで支えられていますか?2. スライダーは水平に設置されていますか?3. スライダーの中にオブジェクト(物体)が入っていますか?4. スライダーが損傷してはいませんか?上記4点が該当しない場合、低速の場合に限って、スライダーが引っかかってしまいますか?ご確認いただき有難うございます。弊社エンジニアと話しましたが、私たちは4つの状況が起こらない限り、モーターの問題ではないと考えています。hex(六角)とスプリングの写真はありますか?時間の浪費を避けるために、別の質問を2つさせてください。 ご協力ありがとうございます。1) スライダーが引っかかってしまう現象は、より低速にした時の方が頻繁に発生しますか?2) 引っかかるのは、1方向のみですか? それとも両方向ですか?
Just ‘Venmo’ me: How social payments will change your businessI recently celebrated a friend’s birthday in San Francisco. After several hours of carousing over dinner, the 15 guests and I raised a final glass and walked out of the restaurant at ease — seamlessly handling the bill portion of the evening like seasoned pros.Two days later, we got push notifications from Venmo to pay what was owed to our friend who had picked up the tab. No muss, no fuss.
「Venmo」で返してくれればいいから:ソーシャル決済がビジネスを変える私は最近、友達の誕生日をサンフランシスコで祝った。数時間、ディナーで酒盛りをして騒いだ後、15人の招待客と私は、最後の乾杯をすると、悠々とそのレストランから歩いて出て行った。流れるような動きで、熟練したプロのように、その請求書の割り当て分を処理しながら。2日後、Venmoから、代金を支払ってくれた友人への支払額を知らせるプッシュ通知が送られてきた。混乱も面倒も無しだ。
Twitter, on the other hand, recently began testing In-Tweet Purchases, a feature that enables buyers to complete transactions directly from a Tweet. The big differentiator: It’s actually designed with businesses in mind. Certain items from sellers, such as Burberry and The Home Depot, are available for purchase within Twitter’s timeline.
一方、Twitterは最近、In-Tweet Purchase(インツイート購買)のテストを開始した。これは、バイヤーがツイートから直接、取引を完了させられる機能だ。実際にビジネスを念頭に置いて設計されているものであるというのが、大きく異なる点だ。BurberryやThe Home Depotのような売主から提供される信頼のおけるアイテムを、Twitterのタイムライン上で購入できるのである。
The fact is, 78 percent of people already say that social media greatly impacts their buying behavior, with 4 in 10 having made a purchase either online or in the store after sharing or marking an item as a favorite on Twitter, Facebook, or Pinterest. With the evolution of money-transfer apps and their social integrations, these exchanges could move from being purely peer-to-peer to also supporting business-to-consumer activities.The Potential Payoff for MarketersUnfortunately, aside from Twitter’s new feature, businesses are limited in how they can use many of these apps — for now.
事実、78%の人が既に、自分の購買動向はソーシャルメディアから多大な影響を受けていると言い、10人に4人が、Twitter、Facebook、あるいはPinterest上でアイテムをシェアしたり、「お気に入り」としてマークしたりした後、オンラインか実店舗で購入している。送金アプリが進化し、社会に組み込まれることで、こういったやり取りは、純粋なピアツーピアから、B to C (企業と個人間の商取引)活動へと進展するかもしれない。マーケティング責任者に良い結果をもたらす可能性Twitterの新たな機能は別だが、残念ながらビジネスによるこれら多くのアプリの使用法は限られている。それも、今のところではあるが。
Venmo can’t be used to accept payments on a website, collect funds from customers, or receive payment for goods from a business provider. Snapchat, in a partnership with Square, created Snapcash — a way for people to exchange money within the app’s Chat feature — but it remains a peer-to-peer payment system not for commercial purposes.
Venmoは、ウェブサイト上での支払いに応じたり、顧客から資金調達したり、あるいはビジネスプロバイダーから商品代金を受け取ったりすることに利用できない。Squareと協働関係にあるSnapchatは、Snapcashを生み出した。これは、同アプリのChat機能内でお金のやり取りをする方法だが、商業目的ではない、ピアツーピアの支払方法のままである。
Hong Kong Startup Lamplight Wants To Analyse Social Media In AsiaAsia has the world’s fastest growing population of social media users, which also makes it a difficult market to navigate.As regional social media sites fold, new giants rise up to take their place, often in a completely different medium or format. For those looking to tap into burgeoning social media communities for commercial purposes, this poses a challenge. It’s a challenge that Hong Kong-based startup Lamplight Analytics wants to tackle head on.
アジアのソーシャルメディア分析を望む、香港のスタートアップLamplightアジアは、ソーシャルメディアユーザの数が最も急増している地域だが、そのせいで市場に上手く対応するのが難しくもなっている。地域のソーシャルメディアサイトが閉鎖されると、新たな巨大企業が登場してその場所を奪う。全く異なる媒体やフォーマットが使われていることも珍しくない。商業目的で急成長するソーシャルメディアコミュニティへの参入に関心を持つ人にとって、これは困難を伴う。それは、香港を拠点とするスタートアップLamplight Analyticsが真っ向から取り組みたいと考えている課題である。
Clarke and other two co-founders, CEO Sam Olsen and CTO Nathan Pacey launched the company in 2014, after their experience in Asia revealed a lack of specialized tools designed to navigate Asia’s social media landscape. The startup now run by a team of 15 staff and is working with numerous multinational and regional clients.Lamplight says the new capital is earmarked to develop its proprietary technology, the machine-learning algorithms that drive the platform.
Clarke氏と他の2人の共同設立者であるCEOのSam Olsen氏とCTOのNathan Pacey氏は、同社を2014年にローンチしたが、それは彼らがアジアにおいて、同地域でのソーシャルメディアの現状に上手く対処することに特化したツールが不足していることを明らかにした後のことだった。現在、同スタートアップは、15人のスタッフから成るチームによって運営されており、数えきれないほど多くの様々な国や地域のクライアントと協働している。Lamplight氏は、新たに得た資金は、特許技術や、プラットフォームを動かす機械学習アルゴリズムの開発に割り当てられると述べた。
To address the complexity of social media analysis in Asian market, Lamplight tools stem from language, culture and geography, among other factors. The platform now supports several languages from English, Cantonese, Mandarin, Japanese, Korean, Malay and Bahasa Indonesia.“First and foremost we don’t believe it’s possible to truly understand social media behaviour without being based in the region. Platforms, vernacular and user behaviour are ever evolving and only by being on the ground is it possible to keep pace with this.”
アジア市場におけるソーシャルメディア分析の複雑さに対処するため、言語、文化および地理、そしてその他の要素から生じたのが、Lamplightツールだ。今や同プラットフォームは、英語、広東語、標準中国語、日本語、韓国語、マレー語、そしてバハサ・マレーシア語と、複数の言語をサポートしている。「何よりもまず、私たちは、その地域に拠点を置くこと無しに、ソーシャルメディアの動向を本当に理解できるとは考えていません。プラットフォーム、その土地の言葉、そしてユーザの動向は、徐々に変化します。そして、その土地にいることによってのみ、この変化に対応することができるのです。」
Twitter now lets 68M people in Indonesia buy data, minutes, and SMS packages via DMTwitter announced a new partnership Monday that allows the 68 million subscribers of Indosat, one of Indonesia’s largest carriers, to top up their phones through its direct messaging (DM) feature.The company lifted the 140-character DM limit in June, seemingly paving the way for new business opportunities such as this.Indonesia is an emerging market that the microblogging platform is known to have been eyeing. Last week, Twitter’s managing director for Southeast Asia, India, North Africa, and the Middle East, told The Wall Street Journal that the country of 250 million is “the next phase of our growth.”
Twitterのおかげで、今やインドネシアの6,800万人がダイレクトメッセージ(DM)を介して、データ、時間、そしてSMSパッケージを購入できるようになった。月曜日、Twitterはインドネシア最大の電気通信事業者(キャリア)の1つであるIndosatの加入者6,800万人が、ダイレクトメッセージ(DM)機能をかいして、自分の電話でトップアップ(携帯SIMの追加チャージ)ができるようになる、新たなパートナーシップを発表した。同社は、6月にDMでの140文字の文字制限を撤廃し、今回ような新たなビジネス機会のための下準備をしていたように思われる。インドネシアは、ミニブログのプラットフォームが注視されていることで知られる新興成長市場だ。先週、Twitterの東南アジア、インド、北アフリカ、そして中東担当の担当責任者は、The Wall Street Journalに、同地域の2億5,000万人が「弊社の次の成長段階」であると語った。
“We’re excited to partner with Twitter… Indosat subscribers spend a lot of time on Twitter, one of the largest social media platforms in Indonesia, and they can now easily purchase our packages with a direct message,” Gokarn said. That includes data, voice, and SMS.Parminder Singh @parrysinghThrilled to welcome @roysimangunsong as Business Head @TwitterID for next phase of growth in one of our top markets RoySimangunsong @roysimangunsongThank you!very excited to start working with @TwitterID team.Let's rock Indonesia! https://twitter.com/parrysingh/status/638575752418463744 …
「私たちは、Twitterと協働できることに興奮しています。Indosatの加入者は、多くの時間を、インドネシアにおける最大ソーシャルメディアの1つであるTwitterに費やしています。今や加入者たちはダイレクトメッセージを使って弊社のパッケージを簡単に購入できるようになりました。」とGokarn氏は述べた。それにはデータ、音声、そしてSMSが含まれる。Parminder Singh @parrysingh弊社のトップ市場の1つのおける次なる成長段階に備え、事業責任者@TwitterIDとして@roysimangunsongをお迎えできることを嬉しく思います。RoySimangunsong @roysimangunsongありがとう! @TwitterIDチームと共に働けることにとてもワクワクしています。 頑張りましょう、インドネシア! https://twitter.com/parrysingh/status/638575752418463744 …
To take advantage of the new service, users will have to follow Indosat’s Twitter account, send a DM using the hashtag #TwitBuy, and then follow the authentication instructions that are sent back.Twitter opened an Indonesia office in March, and just welcomed its new head of business for the country on Tuesday — that man, Roy Simangunsong, called Twitter the “social soundtrack to daily life in Indonesia.”
この新たなサービスを活用するためには、ユーザはIndosatのTwitterアカウントをフォローし、ハッシュタグ#TwitBuyを使ってDMを送信してから、返信された認証指示に従わなくてはならないだろう。Twitterは、3月にインドネシアオフィスを開設し、火曜日に同国の新たな事業責任者を温かく迎え入れた。その人Roy Simangunsong氏はTwitterを「インドネシアの日常を目指すソーシャルサウンドトラック」だと見なした。
“As Indonesia is one of the largest mobile and social media markets in the world, we are thrilled to partner with Indosat to use our social media platform to enhance their subscriber service and increase customer engagement,” said Arvinder Gujral, Twitter’s director of business development in Asia-Pacific.
「インドネシアは、世界最大のモバイルおよびソーシャルメディア市場の1つなので、Indosatと連携して、弊社のソーシャルメディアプラットフォームを利用し、彼らの加入者サービスを強化し、顧客のエンゲージメントを増加させるられることを、とても嬉しく思っています。」とTwitterの太平洋アジア地域事業開発ディレクターArvinder Gujral氏は述べた。
“Matahari Mall is an online super-marketplace where everyone can buy everything, and anyone can sell anything, including electronics, fashion, lifestyle, and groceries,” Wenas said in a prepared statement. “Just like an offline supermall, you enter, walk around and shop by floor. Each floor focuses on different categories. It’s been an excellent start for us during the soft launch period.”The company even goes so far as to call itself the new “Alibaba of Indonesia,” saying that it hopes to become a driving force for ecommerce in the country.
「Matahari Mallは、誰もが電化製品、ファッション、生活用品、そして食料品を始めとするあらゆるものを購入および販売できるオンラインスーパーマーケットプレイスです。」とWenas氏は事前に用意されていた声明の中で述べている。「実際のスーパーショッピングモールのように、お客は入り、歩きまわり、そしてフロアごとに買い物をします。フロアは、カテゴリー別になっています。ソフトローンチの時期に、私たちにとって素晴らしいスタートになりました。」同社は、自らを”インドネシアのAlibaba”とまで呼び、同国のeコマースを活性化させたいと願っていると述べている。
“Our goal is to become one of the best global mobile advertising platforms, and we see India as the market with really great potential for mobile advertising,” says Sheng Fu, Cheetah Mobile CEO. “In addition to recruiting the best talents in mobile advertising, we will keep working on improving our data analytic capabilities.”The announcement was made on the sidelines of the Global Mobile and Internet Conference (GMIC) event in Bangalore, which kicked off yesterday.
「私たちのゴールは、最良の世界的モバイル広告プラットフォームの1つになることであり、私たちはインドを、非常に大きなモバイル広告の可能性を秘めた市場であると考えています。」とCheetah MobileのCEOであるSheng Fu氏は言う。「モバイル広告分野で最良の人材を採用することに加え、私たちは、弊社のデータ分析能力の改良に取り組み続けるでしょう。」同発表は、昨日からBangaloreで始まったGlobal Mobile and Internet Conference (GMIC) イベントに合わせて行われた。
Chinese companies have become hyperactive in India this year. Last month, Xiaomi launched its first ‘made-in-India’ phone from a manufacturing plant in Vizag, a coastal city in the southern state of Andhra Pradesh. Alibaba has made big investments in ecommerce and payments companies Snapdeal and Paytm. And Tencent recently made its first India investment in healthcare app Practo.
中国企業は今年、インドで非常に活発な動きを見せている。先月、Xiaomiは、南部の州Andhra Pradeshにある海沿いの町Vizagにある製造工場から、自社初の「インド製」電話をローンチした。Alibabaはeコマースおよび決済企業SnapdealとPaytmに巨額の投資をした。そして近頃Tencentは、ヘルスケアアプリPractoに対して、インドで初めての資金援助をした。