Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

a_ayumi もらったレビュー

本人確認済み
約10年前 女性
日本
日本語 (ネイティブ) 英語

他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。

ayumi3 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/09/13 11:55:17
コメント
素晴らしいです。
amarone95 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/09/11 20:32:24
amarone95 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/09/11 20:30:00
greene この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/09/17 10:36:12
umifukuro この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/09/09 17:34:58
ailing-mana この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/09/07 13:25:22
ailing-mana この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/09/07 13:19:23
ailing-mana この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/09/07 13:03:03
ailing-mana この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/09/07 12:57:45
ailing-mana この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/09/07 12:48:12
ailing-mana この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/09/07 12:31:56
isshi この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/09/07 12:31:03
コメント
Going off the grid isn’t what it used to be.は、go off the grid が送電線を離れる、というような意味なので、かつては無線などなかった、という意味合いになると思います。
isshi この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/09/07 12:25:44
fuwafuwasan この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/09/07 14:08:25
isshi この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/09/06 22:54:50
コメント
大きな誤訳は無いと思います。
amarone95 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/09/05 21:25:01
コメント
素晴らしいです。
amarone95 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/09/05 21:23:31
amarone95 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/09/05 18:00:12
コメント
とてもいいと思います。
amarone95 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/09/05 21:31:49
コメント
素晴らしいです。
mars16 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/09/11 08:33:09
コメント
的確に訳されています
naoko_yamazaki この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/09/11 17:04:12
コメント
すっきりしていて、とても読みやすいです!!
amarone95 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/08/24 12:29:27
amarone95 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/08/24 12:15:20
コメント
最後の同ファンドの箇所は、「資金は」のほうが自然かもしれません。
tourmaline この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/08/21 15:42:41
ctplers99 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2015/08/20 17:01:50
コメント
Great!