Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Chakrit Sangsuriyakul (46nat_) 翻訳実績

本人確認未認証
約12年前
Seattle, WA
タイ語 英語 (ネイティブ)
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
46nat_ 英語 → タイ語
原文

e27 impressed by Conyac's turnover time

e27 is a trusted source of latest news that impacts the tech startup ecosystem and the wider tech industry.

We are very proud that e27 tested Conyac for Business and published the positive experience they had with our Social Translation Service:

"Having used this new service personally both as a translator and a person looking for translation, I was impressed at the turnover time. As translators, you’ll also get instant notifications about pending jobs. In total, it takes an average about 1 day to get your document translated accurately. Definitely worth a try, and worth the money if you’ve been relying on the (unreliable) Google translate."

Read full article:

翻訳

ระยะเวลาที่ Conyac ใช้ในการส่งงานกลับได้ทำให้e27ประทับใจ

e27 เป็นแหล่งข่าวที่น่าเชื่อถือของข่าวล่าสุดที่จะมีผลกระทบต่อระบบนิเวศเริ่มต้นเทคโนโลยีและอุตสาหกรรมเทคโนโลยีในมุมกว้าง

เรามีความภูมิใจอย่างมากที่ e27ได้ทำการทดสอบ Conyac for Business และได้เผยแพร่ประสบการณ์ดีๆที่พวกเขาได้รับจากการบริการแปลโดยใช้สังคมของเรา ที่เราเรียกว่าSocial Translation Service:

"จากที่ได้ใช้บริการใหม่นี้ทั้งในฐานะของการเป็นผู้แปลและทั้งเป็นผู้ที่กำลังต้องการใช้งานแปลภาษา ระยะเวลาส่งงานกลับได้ทำให้ฉันประทับใจ เมื่อเป็นผู้แปลคุณก็จะได้รับการแจ้งเตือนเกี่ยวกับงานที่มีรออยู่ในทันที ทั้งหมดแล้วจะใช้เวลาประมาณ1วันโดยเฉลี่ยคุณก็จะได้รับเอกสารของคุณที่ได้รับการแปลอย่างถูกต้องแม่นยำ ควรค่ากับการลองใช้อย่างแน่นอนและก็คุ้มค่าของเงินถ้าคุณเคยต้องพึ่งพา Google Translate (ซึ่งเป็นที่เชื่อถือไม่ได้)"

อ่านบทความทั้งหมด:

46nat_ タイ語 → 英語 ★★★☆☆ 3.5
原文

ผมเป็นช่างภาพเชิงเล่าเรื่อง สิ่งที่ผมทำคือการใช้กล้องถ่ายภาพเล่าเรื่องที่ผมพบเห็นออกมาในรูปแบบที่ไม่ต้องใช้คำพูด ภาพถ่ายคือผลลัพธ์ของการตีความโลกและผู้คนที่อยู่ตรงหน้าบนพื้นฐานของประสปการณ์ชีวิตของผมเอง สำหรับผมสิ่งที่สำคัญก็คือการเล่าเรื่องที่ (ดูเหมือน) ธรรมดาให้พ้นจากความธรรมดาทั่วไป ทำให้ผู้คนได้กระตุกและหยุดคิดหาความหมายอะไรบางอย่างจากภาพถ่ายตรงหน้า และไม่จำเป็นว่าจะต้องคิดเหมือนที่ผมคิด เพราะคนเรานั้นแตกต่างกันโดยพื้นฐานและประสปการณ์ชีวิตอยู่แล้ว ผมรูจักชือเมืองนิวยอร์คครั้งแรกตอนผมยังเด็กผ่านเสียงเพลง New York's Not My Home ของจิม โครเชร์ เพลงของจิมเล่าเรื่องของ "คนนอก" ที่เข้ามาอาศัยในเมืองนิวยอร์คได้อารมณ์เปลี่ยวเหงาเค้งคว้างของคนในเมืองใหญ่ได้ชัดเจนโดยไม่ต้องอาสัยภาพถ่าย

翻訳

I am a documentary photographer, what I do is I use a camera to tell my stories, things I've seen without using a single word. A photograph is the result of my understanding, my opinion of the world and people based on my personal life experiences. For me the most important thing is to tell these seemingly ordinary stories and brings them out of the ordinary. Grasp people's attention and make them stop and find a certain meaning from the photograph that is in front of them. They don't have to share my opinion as different people comes from different background, and different life experiences. I first learned of New York when I was a child from a song 'New York's Not My Home' by Jim Croce. Jim's song told a story of 'outsiders' living in New York that grasp the feeling of loneliness and the feeling of being lost of people living in a big city so clearly without having to rely on a picture or photograph.