Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Yumie (3_yumie7) 翻訳実績

4.9 28 件のレビュー
本人確認済み
12年以上前
日本
日本語 (ネイティブ) フランス語 英語 スペイン語
お仕事を相談する(無料)
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
3_yumie7 英語 → 日本語
原文

Newton Circus’ Silverline could reduce digital divide and pollution with senior-friendly iPhones

Silverline, a new venture by Singapore-based sustainable business incubator Newton Circus, has partnered with SingTel on an initiative to put smartphones into the hands of seniors.

But these are not ordinary smartphones. They are refurbished second hand-devices with senior-friendly apps installed.

Connect, for instance, presents the contact list in a visual format to aid the visually impaired. Well Being provides reminders for taking medicine, drinking water, and doing exercise. These are just some of the apps that are available (website has the full list).

翻訳

Newton CircusのSilverlineは高齢者に優しいiPhoneでデジタル・デバイド、公害を削減できた

シンガポールに拠点を置くNewton Circusの持続可能なビジネスのインキュベーターSilverlineはSingTel と提携し、高齢者の手元に調整済みの中古のスマートフォンが行き渡るためのイニシアチブを取っている。

と言ってもこれは普通のスマートフォンではない。高齢者にも扱いやすいアプリがインストールされた調整済みの中古のデバイスだ。

たとえばConnectアプリは、視力の衰えた人々を手助けるためビジュアルフォーマットでコンタクトリストが示してくれる。Well Being アプリは、薬を飲んだり、水を飲んだり、運動をしたりするための合図を提供してくれる。これらは利用可能なアプリの2,3の例に過ぎない。(ウェブサイトに前リスト掲載)

3_yumie7 英語 → 日本語
原文

3. Or, they will soon be able to nominate a senior they know (such as a parent or family member) and pay for a mobile plan on their behalf. Silverline receives a small cut of monthly subscription revenue to sustain its operations.

4. If a senior citizen is nominated, a refurbished smartphone by Silverline will be provided on the spot. The mobile plan fee for the senior citizen will be added to the customer’s existing monthly mobile bills.

According to Daryl Arnold, CEO of Newton Circus, the company decided to use smartphones in this initiative because they are a blank canvas. It is easy to create apps and experiences optimized for seniors on a smartphone.

翻訳

3 また、まもなく知り合いの(両親や家族等の)高齢者を指名し、その人に代わって料金プランの支払いをすることができるようになる。Silverlineは事業活動を維持するため月額課金のうちから僅かな額をもらう。

4 高齢者が指名されれば調整済みのスマートフォンはSilverlineによって即座に提供される。高齢者向けの通信プラン料金は顧客の現在の毎月の請求書に加えられる。

Newton CircusのCEO、Daryl Arnold氏によれば、このイニシアチブににスマートフォンの使用を決定した理由は、スマートフォンが何も描かれていないキャンバスだからだと言う。スマートフォン上なら高齢者用に最適化されたアプリやこれまでになかった体験を創りやすい。

3_yumie7 英語 → 日本語
原文

And so HaoYouMeiShi (HYMS) collates users’ dining experience on Weibo through data mining and restructures the results into a list of recommendations. Weibo, of course, has many users sharing their dining experience and choice of restaurants. The ranking of the restaurants and meals is also determined by the users’ sentiments and comments on the microblog.

I gave the app a test run, and it’s pretty easy to navigate. But most importantly, the quality of the restaurants looks good. I suppose this is because the pool of Weibo users from which it is generating those recommendations is really huge, thanks to its 300+ million registered users.

翻訳

そこでHaoYouMeiShi (HYMS)はデータマイニングを通してユーザーの食卓体験を照合して、その結果をお勧めリストに構成し直している。もちろんWeiboは食卓体験やレストランの選択をシェアできる多くのユーザーを抱えている。レストランは食べ物のランキングもユーザーのミニブログでの気持ちやコメントによって決められる。

このアプリを試してみたが、ネットの移動がとても簡単だ。何よりも大事なのは、レストランのクオリティーがよさそうなことだ。登録ユーザー数が3億以上もいるおかげで、Weibo のユーザーが提供するお勧め量が非常に多いたく豊富なデータの蓄があるためだろうと思う。

3_yumie7 日本語 → 英語
原文

平安時代の歌人たちにも秋は愛されていたようです。百人一首の歌のなかで、最も四季の中で多く収録されているのは秋です。秋:20件、春:9件で構成されています。さらに、殆どの歌人が京都と奈良の歌を詠んでいることを考慮すれば、古都の秋はとても魅力的な場所であったと言えるかも。秋の京都は古都と自然の美しさを同時に楽しめる場所ともいえるでしょう。秋の京都の紅葉・寺院めぐりの人気オススメは東福寺,南禅寺,いずれも季節を問わず人気の観光スポットですが、紅葉の時期ならではの美しさを見せてくれる

翻訳

It seems that automn was also loved by poets in Heian periods.
Among the poems of four seasons, those of automn are most collected in 'Hyakunin Isshu'( the Hundred Poems by One Hundred Poets ). It contains 20 poems of automn, while those of spring are 9. Moreover, considering the fact that most waka poets composed poems about Kyoto and Nara, it can be said to be true that automne of the ancient capitals was really atractive. We might also say that Kyoto in automn is the place where we can enjoy both the beauty of ancien capitals and that of nature. To enjoy automne leaves and temples in Kyoto in this season, Tofukuji temple and Nanzenji temple are popular and recommended. Both are poopular sightseeing spots in every seasons, but they show us their beaty particulary at the time the leaves turn.