ご返信ありがとうございます。以前注文した"Tour Issue 913 D3 Head"があと1週間ほどで到着します。念のため、実物を確認してから注文をしたいですが、写真を送っていただければすぐに注文可能です。HeadはUS仕様と思っていましたが、日本仕様ですか?US仕様と何か違いがあれば教えてください。
Thank you for your reply. "Tour Issue 913 D3 Head" which I ordered before will arrive within a week. To make sure, I'd like to order it after I check the real product, but if you can send a picture, I can order it immediately. I thought that Head was US specifictions, but does it conforme to Japanese specifications ? Please tell me any difference of the product with that of US specifications.
Newton Circus’ Silverline could reduce digital divide and pollution with senior-friendly iPhonesSilverline, a new venture by Singapore-based sustainable business incubator Newton Circus, has partnered with SingTel on an initiative to put smartphones into the hands of seniors.But these are not ordinary smartphones. They are refurbished second hand-devices with senior-friendly apps installed.Connect, for instance, presents the contact list in a visual format to aid the visually impaired. Well Being provides reminders for taking medicine, drinking water, and doing exercise. These are just some of the apps that are available (website has the full list).
Newton CircusのSilverlineは高齢者に優しいiPhoneでデジタル・デバイド、公害を削減できたシンガポールに拠点を置くNewton Circusの持続可能なビジネスのインキュベーターSilverlineはSingTel と提携し、高齢者の手元に調整済みの中古のスマートフォンが行き渡るためのイニシアチブを取っている。と言ってもこれは普通のスマートフォンではない。高齢者にも扱いやすいアプリがインストールされた調整済みの中古のデバイスだ。たとえばConnectアプリは、視力の衰えた人々を手助けるためビジュアルフォーマットでコンタクトリストが示してくれる。Well Being アプリは、薬を飲んだり、水を飲んだり、運動をしたりするための合図を提供してくれる。これらは利用可能なアプリの2,3の例に過ぎない。(ウェブサイトに前リスト掲載)
Here’s how Silverline is working with SingTel to distribute the phones:1. SingTel customers who are renewing their contract and purchasing a new smartphone with SingTel will be offered the option of gifting their old devices to a senior citizen.2. The customers can opt to give the phone to elderly beneficiaries from Willing Hearts and Lion Befrienders, with the cost borne entirely by Silverline and its partners.
次に、Silverlineが電話を普及させるためにどのように働いているのか示す。1 契約更新してSingTel で新しいスマートフォンを購入しようとしているSingTelの顧客は年金生活のお年寄りに古くなったデバイスを贈るオプションを与えられる。2 顧客は、Silverlineと提携企業がコストを全面負担して、Willing HeartsやLion Befriendersのウェブサイトで、恩恵を受ける高齢者に電話機を贈る選択ができる。
3. Or, they will soon be able to nominate a senior they know (such as a parent or family member) and pay for a mobile plan on their behalf. Silverline receives a small cut of monthly subscription revenue to sustain its operations.4. If a senior citizen is nominated, a refurbished smartphone by Silverline will be provided on the spot. The mobile plan fee for the senior citizen will be added to the customer’s existing monthly mobile bills.According to Daryl Arnold, CEO of Newton Circus, the company decided to use smartphones in this initiative because they are a blank canvas. It is easy to create apps and experiences optimized for seniors on a smartphone.
3 また、まもなく知り合いの(両親や家族等の)高齢者を指名し、その人に代わって料金プランの支払いをすることができるようになる。Silverlineは事業活動を維持するため月額課金のうちから僅かな額をもらう。4 高齢者が指名されれば調整済みのスマートフォンはSilverlineによって即座に提供される。高齢者向けの通信プラン料金は顧客の現在の毎月の請求書に加えられる。Newton CircusのCEO、Daryl Arnold氏によれば、このイニシアチブににスマートフォンの使用を決定した理由は、スマートフォンが何も描かれていないキャンバスだからだと言う。スマートフォン上なら高齢者用に最適化されたアプリやこれまでになかった体験を創りやすい。
“Feature phones do not offer so much flexibility and versatility and to be honest are in decline,” he said. For now, the program donates iPhones only. They will soon move into the Samsung Galaxy line and even tablets like the iPad.The company has brought on a bevy of partners to get the initiative off the ground. In addition to those mentioned, Ogilvy has helped with solution development an marketing, BuUuk is supplying their app development and management expertise, while SPW Enterprise takes care of the smartphone refurbishment and device preparation portion.
「フィーチャーフォンには柔軟性や多機能性がそれほどありませんし、正直に言って下り坂です。」と同氏は述べる。今の所、このプログラムはiPhonesにのみ寄贈されており、まもなくSamsungのGalaxy やiPadのようなタブレットに対しても同サービスを提供する予定だ。同社はイニシアチブを進めるために、一団の提携企業を引き出してきた。上記に加え、Ogilvyはソリューション開発やマーケティングを手伝ってきた。BuUukはアプリ開発と経営のノウハウを提供し、SPW Enterpriseはスマートフォンの調整とデバイスの準備部分を担っている。
While Silverline is tackling a social problem, it also wants to solve an environmental one.The mobile phone industry works by enticing customers to swap their old phones for new ones in just a year or two. That is a tremendous waste. Electronic devices can leak toxic chemicals once they are disposed of.Silverline gives these older smartphones a new lease of life by putting them in the hands of seniors. As a result, the smartphones don’t enter the landfill so quickly, and the elderly have a chance of bridging the digital divide.And play Angry Birds.Watch how one senior is benefiting from Silverline:
Silverlineは社会問題に取り組む一方、環境問題解決も願っている。携帯電話業界は、顧客にわずか1年か2年で古い機種と新しい機種に取り換えるよう促している。これは大変な無駄だ。電子機器は一度処分すれば毒性化学物質が漏れかねない。Silverlineはそのような古いスマートフォンを高齢者に手渡して、長持ちさせている。その結果、スマートフォンはすぐに埋め立てごみ処理地に埋もれることなく、高齢者はデジタルデバイドとの間隙を埋めるチャンスも得られる。そしてAngry Birdsゲームをすることも。ある高齢者がSilverlineによってどのような恩恵を受けているのか見てみよう。
Indicator 1, 5 and 7 (Poverty and Hunger, Maternal Health and Environmental Sustainability) have elements that are seriously off-track and require robust intervention. For Indicator 1, this includes equity issues in growth, food poverty and child labour. For Indicator 5, this includes maternal mortality, the use of contraception and access to emergency obstetric care. For Indicator 7, this includes effective protection of natural resources, fuelwood dependency and land titling.
指標1、5、7(貧困、飢餓、母体の健康、環境持続性)は、深刻に軌道を脱している要因があり、積極的干渉が必要とされる。指標1に関しては、経済成長の中での不平等の問題、食糧不足、児童労働が含まれている。指標5に関しては、母親のモラル、避妊法の利用、緊急産科ケアが含まれる。指標7に関しては、天然資源の効果的保護、木質燃料依存、土地権利問題が含まれる。
Why Weibo technology will change ChinaEditor’s Note: The piece originally appears on LinkedIn, we reproduced it here under Kaifu Lee’s authorization. Kaifu is the founder of Chinese incubator Innovation Works , he also served as Google and Microsoft VP.Over the past three years, “weibo” has taken China by storm. ”Weibo” literally means “micro-blog”, and some have called weibo “the Chinese Twitter”. But more accurately, weibo is a 500-character Twitter with Facebook look-and-feel, in a country with very few high-quality traditional media. Weibo is offered by several companies, with Sina having a leadership position.
Weibo technologyがなぜ中国を変えるか編集者注 この記事はLinkedInに初掲載されたが、Kaifu Lee氏に許可を頂きここに再掲させて頂いた。Kaifu氏は中国のインキュベーターInnovation Worksの創立者でGoogleとMicrosoft の副社長も務めた。この3年間、weiboは中国を魅了してきた。Weiboとはその名の通り、マイクロブログの意で、Weiboを「中国版ツイッター」と称する者もいる。だが、より正確に言えば、Weiboは質の高い伝統的なメディアがほとんど存在しない国においてFacebookのようなルックアンドフィールを持つ、500字のTwitterだ。Weibo はSinaをリーダー的ポジションに据え、数社の企業によって提供されている。
Weibo posts can get deleted, but almost all the time you can say almost anything you’d like, and what you say could be heard by millions. That’s more freedom of speech than ever enjoyed by the Chinese people.
Weiboへの投稿は削除される可能性があるが、ほとんど常にほとんど何でも言いたいことを言え、自分が言ったことは何百万の人々に聞いてもらえる可能性がある。それは中国の人々がそれまで享受してきた以上の言論の自由だ。
As a result, there are now over 300 million registered users. Weibo has become the preferred platform for product marketing, entertainer adoration, commercial fights, ideology debates, and real-time news dissemination. It is on weibo that we first heard about virtually all current events, as well as many cases of corruption and injustice. Weibo is providing an equalized and transparent platform for all citizens, and is changing China deeply and quickly. I will report on more interesting Chinese events learned through weibo via linkedin. Stay tuned.
その結果、今やWeiboは3億の登録ユーザーを抱えている。Weiboはプロダクトマーケティング、エンターテーナー崇拝、ビジネスの戦い、イデオロギーのディベート、リアルタイムなニュースの普及等に好まれるプラットフォームとなった。バーチャルに最近のすべてのイベントや汚職、不公正の多くのケースはweibo によって最初に知ることができる。Weibo はすべての市民のための平等で透明性の高いプラットフォームを提供しており、それは中国を深く、そして急速に変えている。ではlinkedin経由のweiboを通して知った興味深い中国のイベントについてリポートしよう。乞うご期待。
China’s Yihaodian Plans 1,000 Virtual AR Supermarkets Where You’ll Shop With Your Smartphone’s CameraAt a press conference earlier today, China’s biggest food e-commerce site, Yihaodian, announced plans to form 1,000 virtual supermarkets at locations across the country. These stores, to be called “Unlimited Yihaodian” will actually just be blank city spaces where Augmented Reality (AR) technology and your smartphone’s camera bring the store to life. So, yes, no actual physical products. The items that are bought will then be delivered – just like with Yihaodian’s regular website.
中国のYihaodian、スマートフォンのカメラで買い物できるバーチャルスーパーマーケット1000店を計画本日の記者会見で、中国最大の食料品eコマースサイトYihaodianは、全国規模で1000のバーチャルスーパーマーケット開設を計画していると発表した。Unlimited Yihaodianと呼ばれるこれらの店舗は、AR技術やスマートフォンのカメラが店を活気づかせる空いた都市空間になるだろう。そこには実際の商品はない。Yihaodianの普通のウェブサイト同様、商品は購入後に配達される。
[UPDATE: An earlier version of this article mistakenly said that these stores used QR codes. I've also added in photos of the AR environment, thanks to Ogilvy China].Browsing items in the AR supermarket. Click to enlarge.Yihaodian has some experience with experimental virtual stores having set up some different ones last year. Those involved QR codes on posters in city subway stations. But this time, AR means it’ll be even more virtual.
(訂正 本稿の以前のバージョンで間違って、このような店はQRコードを使用していると書き、Ogilvy Chinaの協力でAR環境の写真も何枚か掲載した。)ARスーパーマーケットの商品をブラウズ。拡大するにはここをクリックYihaodianは昨年様々な試験的バーチャルストアを開設し、バーチャル店舗の経験を持つ。その中には年の地下鉄の駅のポスターのQRコードも含まれていた。だがこのたび、ARは一層バーチャルな意味をもつ。
Also, its new wave of stores will be larger than those promotional small-scale efforts made up of posters – the new virtual supermarkets will be about 1,200-square meters in size. That’s about the size of 10 average urban Chinese apartments, making them larger than most convenience stores, but a lot smaller than most major supermarket/hypermarkets in large cities in China. They’ll (virtually) stock about 1,000 items.
また、このような新傾向の店舗は、ポスターで構成される販売促進の小さな努力よりも、規模が大きくなる。新しいバーチャルスーパーマーケットの広さは約1200平方メートルだ。これは中国の都会のアパートの平均面積の約10倍で、ほとんどのコンビニよりも大きいが、中国国内の大都市のほとんどのスーパーよりは遥かに規模が小さい。これらの店舗には(バーチャルで)約1000種類の商品がストックされる。
It’s an interesting concept, fusing the best of online shopping (the speed, the lack of carrying stuff or queueing, the to-your-door deliveries) with the best of the relatively normal act of walking around a store. It therefore cuts out the tedium of making hundreds of clicks on a website or within an app to buy common foods and household items. Think of it as e-commerce but where the ‘e’ also means exercise.UK retailer Tesco in South Korea has seen success with its QR supermarkets, which boosted online sales by 130 percent.
オンラインショッピングの良い点(スピード、商品を運んだり列に並んで順番を待つ必要がないこと、自宅への配達)と店の中を歩き回るという比較的普通の行動の良い点を合わせるのは面白い発想だ。だから、ウェブサイトやアプリ内で食料品や家庭用品を買うために何百回もクリックする手間をカットしている。eコマースと考えてよいが、このeにはexerciseの意味もある。英国の小売業者TescoはQRスーパーマーケットで成功し、オンライン販売の利上げを130%に増やした。
The American retailer Walmart (NYSE:WMT) owns a 51.3 percent stake in Yihaodian, but it won’t be involved in these QR-oriented stores – or any other offline ventures by Yihaodian. That’s after China’s Ministry of Commerce made it abundantly clear that anti-monopoly laws mean that Yihaodian and Walmart will have to watch their step. It’s thought that Yihaodian might also open some non-virtual and totally conventional convenience stores in some business districts in major cities – but that wasn’t announced at today’s event.
アメリカの小売業者Walmart (NYSE:WMT)はYihaodianの法的共有権を51.3%を所有しているが、同社は今後このQRコード志向の店舗にもYihaodiaの他のいかなるオフラインのベンチャーにも関与しない。中国商務省が、独占禁止法はYihaodianとWalmart が今後慎重に事を進めなければならないことを示していることを明確にして以降、そうなった。Yihaodianは非仮想の完全に従来型のコンビニも主要都市の商業地区にオープンするだろうと考えられているが、今日のイベントではそれについての発表はなかった。
Food Recommendation App Mines Weibo Data For Restaurant TipsWhere to eat? What to eat? These are the two questions that I ask myself every day. Most of the time, many of us run out of ideas about what to eat for our meals.HaoYouMeiShi (“mei shi” means “good food” in Chinese) is a Beijing-based startup that aspires to serve up fresh dining recommendations. Unlike some traditional food recommendation services that are already on the market, HYMS is making good use of China’s largest micro-blogging site, Sina Weibo, to deliver better recommendations for users.
お勧めフード・アプリがレストランのチップのためにWeibo Dataを採掘「どこで食べようか」「何を食べようか」。私は毎日この2つを自分に問いかける。たいてい誰にでも食事時に何を食べようか、アイデアが途切れることがよくあるものだ。HaoYouMeiShi(mei shiは中国語で「おいしい」という意味)は新鮮なダイニングのお勧めを食卓に出すことを願う北京を本拠地とするスタートアップだ。すでに市場に出ているいくつかの伝統的な食事のお勧めサービスと違い、HYMSはよりよいお勧めの食事をユーザーに届けるため、中国最大のミニブログサイトSina Weiboを上手に活用している。
And so HaoYouMeiShi (HYMS) collates users’ dining experience on Weibo through data mining and restructures the results into a list of recommendations. Weibo, of course, has many users sharing their dining experience and choice of restaurants. The ranking of the restaurants and meals is also determined by the users’ sentiments and comments on the microblog.I gave the app a test run, and it’s pretty easy to navigate. But most importantly, the quality of the restaurants looks good. I suppose this is because the pool of Weibo users from which it is generating those recommendations is really huge, thanks to its 300+ million registered users.
そこでHaoYouMeiShi (HYMS)はデータマイニングを通してユーザーの食卓体験を照合して、その結果をお勧めリストに構成し直している。もちろんWeiboは食卓体験やレストランの選択をシェアできる多くのユーザーを抱えている。レストランは食べ物のランキングもユーザーのミニブログでの気持ちやコメントによって決められる。このアプリを試してみたが、ネットの移動がとても簡単だ。何よりも大事なのは、レストランのクオリティーがよさそうなことだ。登録ユーザー数が3億以上もいるおかげで、Weibo のユーザーが提供するお勧め量が非常に多いたく豊富なデータの蓄があるためだろうと思う。
Hello,How about $212.50....please keep this price confidential as I am not supposed to sell below 5% off the retail of $250.Second, we can ship to Indonesia...I expect the shipping to be similar in cost.Third, we can make sure that the customs invoice shows only the sell price from you to your customer...so they do not show your cost from us.Please advise with thanks,
こんにちは212.50ドルでいかがでしょうか。小売価格250ドルの5%割引未満では売る予定はありませんので、この価格は秘密にしておいてください。次ですが、インドネシアに発送することも可能です。送料は大体同額くらいなるのではないかと思います。3つめですが、税関用インボイスはあなたからあなたのお客様への販売価格を示しているに過ぎないので、あなたの私たちから買った値段は示されません。アドバイスをお願いします。
支払のご報告ご返信いただきありがとうございます。先程PayPalによって合計金額$115の支払が完了いたしました。支払のメールアドレスは○○です。今回は急いでいるので、$40の速達郵便で送ってください。発送後に追跡番号をご連絡ください。また、先日送ったメールも届いていないかもしれないので、下記に記載いたします。前回購入した商品不着の件も、できればアメリカの郵便局へ追跡依頼をしていただけますでしょうか。どうぞよろしくお願いいたします。
Report of Payment Thank you for your reply. I completed the payment of 115 dollars by Pal Pal. E-mail adress I used for this payment is......As I'm in a hurry, could you please send me the items by $40 express shipping and give me a tracking number after the shipment?I'm copying a mail which I sended the other day below, in case it did not arrive. Would you please request the tracking of the goods in transit to the US post office? Thank you.
平安時代の歌人たちにも秋は愛されていたようです。百人一首の歌のなかで、最も四季の中で多く収録されているのは秋です。秋:20件、春:9件で構成されています。さらに、殆どの歌人が京都と奈良の歌を詠んでいることを考慮すれば、古都の秋はとても魅力的な場所であったと言えるかも。秋の京都は古都と自然の美しさを同時に楽しめる場所ともいえるでしょう。秋の京都の紅葉・寺院めぐりの人気オススメは東福寺,南禅寺,いずれも季節を問わず人気の観光スポットですが、紅葉の時期ならではの美しさを見せてくれる
It seems that automn was also loved by poets in Heian periods. Among the poems of four seasons, those of automn are most collected in 'Hyakunin Isshu'( the Hundred Poems by One Hundred Poets ). It contains 20 poems of automn, while those of spring are 9. Moreover, considering the fact that most waka poets composed poems about Kyoto and Nara, it can be said to be true that automne of the ancient capitals was really atractive. We might also say that Kyoto in automn is the place where we can enjoy both the beauty of ancien capitals and that of nature. To enjoy automne leaves and temples in Kyoto in this season, Tofukuji temple and Nanzenji temple are popular and recommended. Both are poopular sightseeing spots in every seasons, but they show us their beaty particulary at the time the leaves turn.