皆様初めまして。
数多くのユーザーの中から、私のプロフィールを見て頂き誠に有難うございます。
私、坪野弥幸と申し上げます。
Conyacの使用は初めてなのですが、少しでも皆様のお役に立てたらと思います。
何卒宜しくお願い申し上げます。
------翻訳の経験-------
Safran Group(本社 フランス/アメリカ・カリフォルニア州)
技術・マニュアルの翻訳業務担当(具体的には、爆発物検査装置関連のマニュアル一部の翻訳担当) 主に 日本語⇨英語
公的書類の翻訳(入管・税関への提出書類)
Biomedical Systems Group(本社 アメリカ・ミズーリ州)
治験関連書類の翻訳業務担当(進行中の治験試験に関わる書類の翻訳) 日本語⇨英語
その他 海外からの英文メールの翻訳業務(英語⇨日本語)
その他 通訳担当(製薬会社との会議)
筑波学院大学(つくば市内)
提携先海外大学との同意書・覚書の翻訳業務(日本語⇨英語)
公的書類の翻訳業務(入管用)英語⇨日本語
海外大学来日際の通訳担当
その他国際業務
--------プロフィール--------
米国・ミズーリ州 Central High School卒業
米国・ミズーリ州 Ozarks Technical Community College卒業
米国・ミズーリ州 Jade East Group 入社 (商品管理、品質管理、店舗の管理業務、新人への研修担当業務、ホールスタッフ担当)約2年程勤務
米国・カリフォルニア州・成田空港 Safran Group (Morpho) 入社 (サービスエンジニア・翻訳業務)
米国・ミズーリ州 つくば市研究学園 Biomedical Systems入社 (プロジェクトアシスタントマネージャー)
家族の紹介:
父:精神科医(東京大学附属病院後、アメリカへ研究目的のため渡米)
母:介護福祉士
妻:イリノイ州出身のアメリカ人(インターナショナルスクールでの英語講師)
日本語⇨英語訳でありましたら、ネイティブ(妻)によるプルーフリーディング・校正もさせて頂きます。
得意な翻訳分野
言語ペア | 分野 | 経験年数 | 詳細(翻訳内容など) | 翻訳例 |
---|---|---|---|---|
日本語 → 英語 | 医療 | 2年 | 治験関連書類、その他技術英語 |