翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2020/02/20 19:59:42
日本語
ついでにお伺いしますが、この商品は、今後も引き続き生産されるでしょうか?そして貴社はその商品を確保する予定はありますでしょうか?もちろん生産についてはメーカーの判断次第ではありますが、もしディーラーである貴社が情報を得られるようであれば、差し支えない範囲で教えていただけないでしょうか。
この商品は長い間スタンダードなものとして広く使用されていますが、とはいえ古い型ですので、もしかして、今後は生産されないのではないかと危惧しております。
英語
I would like you to ask if this item is kept produced in the future? And do you have plan to obtain the item? Of course, producing is depending on the maker's decision, if you can obtain them as a dealer, please tell us about it in a range of not disturbing you.
This item has been used as a standard item for a long time, however, as it is an old type, I am worrying about they are not going to be produced in the future.