翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2020/02/18 09:55:39

setsuko-atarashi
setsuko-atarashi 50  私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法で...
日本語

弊社の購入価格は、他社と同じ価格でしょうか。
他社より高い価格だと、弊社より購入するメリットがない。知らないで高い価格でオファーするとお客さんのリアクションが悪くなります。他社が出荷する時期と同じタイミングで出荷すれば、輸送費を抑えるので、弊社も余計な経費がかかりません。
大阪から出荷は、東京よりも費用がかかるので
お客さんが嫌がっています。メーカーとどのような条件で契約しているのですか。発注を多くする客先には、新しいカタログを提供しているそうです。

英語

Is our purchasing price the same as the other firms?
If ours is higher, there is no merit to purchase from you. If offered at a high price without knowing it, customers reactions would become bad. If shipped at the same time when the other firm ship, the shipping cost would be lowered, the cost would be less to us.
As shipping from Osaka is higher in price than from Tokyo, customers do not like this. How do you contract with the maker? To the customers who order more, can get new catalogues.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません