翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 50 / 1 Review / 2020/02/13 23:25:31
The funny thing is that while buying the big stack of lesbian records that this came with I can recall lamenting to my girlfriend that, while I continue to buy any homemade lesbian record I encounter, I’ve yet to find one of any actual musical merit… nor did I really believe I ever would. And yes, I’ve heard Linda Tillery and Baba Yaga, and all the Olivia junk. I am after the real private lesbian experience full of dark misunderstood suffering, damn it.
面白いことに大量のレズビアンもののレコードを買った時にガールフレンドに泣きついてしまう一方で、出会った手作りのレズビアンもののレコードを買い続けてたりするんだけど未だに音楽の利点が分からないんだよ。今までそんな経験が起こるとも思えない。リンダ・ティレリーとかババ・ヤガとかオリヴィア・ジャンクを聞いてきた。
私は本物のレズビアンの経験が誤解されてる気がするんだよ、最悪。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
面白いことに大量のレズビアンもののレコードを買った時にガールフレンドに泣きついてしまう一方で、出会った手作りのレズビアンもののレコードを買い続けてたりするんだけど未だに音楽の利点が分からないんだよ。今までそんな経験が起こるとも思えない。リンダ・ティレリーとかババ・ヤガとかオリヴィア・ジャンクを聞いてきた。
私は本物のレズビアンの経験が誤解されてる気がするんだよ、最悪。
修正後
面白いことに大量のレズビアンもののレコードを買いつづけながら、そうしていると、手作りのレズビアンもののレコードを見つけるたびに買い続けてたりするんだけど未だに音楽的に優れたレコードを未だ嘗て見つけたこともないし、今後も見つけられるとも思えない、と言って、ガールフレンドに泣き言を言っていたことが思い出されるのは面白いね。リンダ・ティレリーとかババ・ヤガとかくだらないオリヴィアを聞いてきた。
私は本物のレズビアンの誤解されている苦しみという陰鬱な個人的な経験を追い求めているのに、最悪。