翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / ネイティブ マレー語 / 0 Reviews / 2019/11/21 03:10:12

fyfa
fyfa 50 マレー語・日本語・英語の翻訳依頼を受けております。
日本語

郵便局の担当者に、商品を日本へ返還するように依頼していただけましたでしょうか?

現在、郵便局(機関)に保管されている、あなたへ送った荷物は受け取らずに、
その商品を日本へ返還するように、郵便局の担当者へ依頼してください。
これは可能でしょうか?

商品が日本へ返還され次第、商品購入代金をあなたへ返金致します。

商品があなたの国にある場合は、返金手続きを行えません。
なぜなら、商品代金を返金後に、その商品を受け取ることも可能だからです。
(残念ながら、以前そのような実例がありました)


英語

Have you already requested about returning the item to Japan to the person in charge at post office?

Now, the item is being held at the post office (center) , as I did not received notification about the item was sent to you,
please send request to person in charge at the post office, so that the item can be return back to Japan.
Is it possible?

After returning the item back to Japan, I will return the purchasing money to you.

If the item is in your country, the procedure to return the money will not be process.
This is because, even after the purchasing money had been returned to you, it is still possible to receive the item.
(Unfortunately, same incident was happened in the past)

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 商品の返品依頼をしているお客様へご案内とお願いのメ-ル文です。
とても丁寧な言葉で英訳をお願い致します。