翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 51 / 0 Reviews / 2019/11/12 18:58:25

steveforest
steveforest 51 I worked for the broadcaster as an en...
英語

We can also make that exception, otherwise I understand you’ll have a big overstock of laptop sleeves. But understand that shipment costs are paid on the volume of a box, the volume is for 20 laptop sleeves.

I recommend you to also sell the laptop sleeve separately. But let’s agree on the MOQ of 10 sleeves.



Do you have a contract with a pick-up service? We have one, so in the end of your campaign I can estimate shipping costs correctly (I’ve learned since our last partnership). 😉



Looking forward to your answer.

日本語

ラップトップスリーブの超過在庫があること以外は、例外的に対応は可能です。しかし送料についてはボリュームによって支払いが決まるということ、そのボリュームは20のラップトップスリーブということです。
お勧めするのは、ラップトップスリーブとは別に販売するという方法です。しかし、今は最低発注数は10個のスリーブということで良いのではないかということです。

貴方はピックアップサービスの契約をお持ちですか?我々には一つあります。ですので、キャンペーン終了時正しい送料計算ができると思います(金額については過去の経験からおおよそ見当が付きます)。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません