翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2019/11/12 18:49:36

英語

We can also make that exception, otherwise I understand you’ll have a big overstock of laptop sleeves. But understand that shipment costs are paid on the volume of a box, the volume is for 20 laptop sleeves.

I recommend you to also sell the laptop sleeve separately. But let’s agree on the MOQ of 10 sleeves.



Do you have a contract with a pick-up service? We have one, so in the end of your campaign I can estimate shipping costs correctly (I’ve learned since our last partnership). 😉



Looking forward to your answer.

日本語

また、その例外を作ることもできます。そうしないと、ノートPCのスリーブが大幅に在庫過剰になるということは分かります。しかし、発送費は箱の体積に対して支払われることをご理解ください。体積はノートPC用のスリーブ20個分です。

ノートPCのスリーブを別途販売することをお勧めします。しかし、スリーブ10個のMOQに同意してください。


また、配送サービスとの契約はありますか? こちらのほうで契約している業者が1つあるので、キャンペーンの最後に発送料を正確に見積もることができます(前回のパートナーシップから学んだことです)。 😉


それではお返事をお待ちしています。よろしくお願いいたします。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません