Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2019/11/04 23:38:11

kumako-gohara
kumako-gohara 52 ▼可能な翻訳言語 ・英語と日本語 ▼資格 ・TOEIC795点 ...
日本語

返信ができていなかったです。ごめんさい
そのお店に行きドレッシングのことを聞いたのですが、発送ことはしていないそうです。そのお店で作って料理として提供しているだけと言われました。そのドレッシングは大変人気でよく買うことができるか聞かれるそうです。今後はもしかしたら販売するかもしれないとも言っていましたが、いまのところ未定みたいです。

秋になると雄鹿一匹にたくさんのメス鹿がついてハーレムを作ります。繁殖の時期です。
繁殖の時期は雄同士で喧嘩をします。強い鹿がたくさんメスと交尾できます

英語

I am sorry for not replying.
I went to the shop and ask the fressing.
According to them, they don't delivery. They made it in the shop and just serve as cuisine.
Its dressing is very popular and they usually get the question from customers if customers can buy it.
They will possibly sell it in the future, but it is still undecided.

Lots of female deers follow one male deer and it looks harem in autumn. It is breeding season.
Each female deer fights in breeding season. Strong deer can copulate to female deer many times.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません